"social o cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية أو الثقافية
        
    • اجتماعية أو ثقافية
        
    • اجتماعي أو ثقافي
        
    • الاجتماعي أو الثقافي
        
    En primer lugar, el artículo 3 de la Ley de servicios de protección local a los discapacitados dispone que ninguna persona con minusvalía podrá ser objeto de discriminaciones en el ámbito político, económico, social o cultural. UN فأولاً، بموجب المادة 3 من قانون خدمات الرعاية للمعوقين، لا يجوز تعريض أي شخص مصاب بعجز للتمييز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 de la Constitución, toda discriminación en la vida política, económica, social o cultural por motivos de sexo, religión o condición social está prohibida. UN إنّ المادة 11 من الدستور تنص على عدم التمييز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية على أساس الجنس أو الدين أو الوضع الاجتماعي.
    Sobre el particular, se observó que no debería pedirse a un Estado que aceptara a un extranjero que no tuviera ningún vínculo familiar, social o cultural con ese Estado salvo en casos sumamente excepcionales. UN وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أنه ينبغي ألا يطلب من الدول أن تقبل أجانب غير مرتبطين بها بصلات عائلية أو اجتماعية أو ثقافية إلا في الحالات الاستثنائية القصوى.
    Esos obstáculos pueden ser de naturaleza física, social o cultural, jurídica, económica o política. UN ويمكن أن تكون تلك العقبات مادية أو اجتماعية أو ثقافية أو قانونية أو اقتصادية أو سياسية.
    El Gobierno prohíbe la financiación o el patrocinio de toda actividad política, económica, social o cultural basada en la discriminación racial. UN وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية.
    Este órgano tiene una función consultiva, ya que el Gobierno está obligado a consultarlo sobre cualquier plan o proyecto de programa de acción de carácter económico, social o cultural. UN ويتمتع هذا الجهاز بسلطة استشارية إذ يجب على الحكومة أن تستشيره بخصوص أي خطة أو مشروع برنامج عمل له طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي.
    Con muy poca frecuencia los resultados de esos debates incorporan aspectos de aceptabilidad social o cultural en la transferencia de la tecnología preferida desde el punto de vista ambiental. UN ونادرا ما تفضي حصيلة هذه المناقشات إلى إدراج جوانب التقبل الاجتماعي أو الثقافي في نقل التكنولوجيا المفضلة بيئيا.
    Así, se indica que su finalidad es garantizar el pleno e igual acceso a la justicia de las personas que, por su estado de indefensión o condición económica, social o cultural, no puedan contratar los servicios de defensa legal para la protección de sus derechos. UN فهو يهدف إلى ضمان المساواة في الوصول إلى سبل العدالة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يحول ضعفهم أو حالتهم الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية دون الاستعانة بمحام لحماية حقوقهم.
    5. Cuando la legislación nacional lo justifique, investiguen la utilización por los terroristas de organizaciones, grupos o asociaciones, incluso de carácter caritativo, social o cultural, para encubrir sus actividades. UN ٥ - التحقيق، في حالة وجود أسباب كافية وفقا للقوانين الوطنية، في استخدام اﻹرهابيين للمنظمات والجماعات والرابطات ومنها الخيرية أو الاجتماعية أو الثقافية الطابع لتغطية أنشطتهم الخاصة.
    Ese también ha sido el caso respecto del desarrollo económico, social o cultural como la promoción de los objetivos del Organismo de Planificación y Coordinación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; el apoyo en materia de educación, agricultura, medio ambiente y cambio climático; y las diversas medidas para contrarrestar la violencia contra la mujer. UN وهذا هو الحال أيضا في ما يتعلق بقضايا التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية مثل تعزيز أهداف وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ وتقديم الدعم في مجالات التعليم والزراعة والبيئة وتغير المناخ؛ والإجراءات المتعددة الجوانب لمكافحة العنف ضد المرأة.
    9. En algunas circunstancias, la disponibilidad de un procedimiento adecuado antes de la violación efectiva de un derecho económico, social o cultural puede ser un componente importante del derecho a interponer recursos. UN 9- وفي بعض الظروف، يمكن لإتاحة إجراء مناسب قبل المساس الفعلي بحق من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أن تمثل عنصراً هاماً من عناصر الحق في سبيل من سبل الانتصاف.
    Otorga a las personas o grupos de personas que se encuentren bajo la jurisdicción de un Estado parte, el derecho a presentar al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales comunicaciones sobre presuntas violaciones de cualquier derecho económico, social o cultural. UN وهو يمنح الأفراد أو مجموعات الأفراد الخاضعين لولاية دولة طرف، الحق في تقديم البلاغات بشأن الانتهاكات المزعومة لأي حق من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los pequeños países son particularmente vulnerables a factores externos de toda índole, ya sean de tipo económico, social o cultural, que no pueden controlar. UN فالبلدان الصغيرة معرضة بوجه خاص للعوامل الخارجية بجميع أنواعها والتي لا قبل لها بها سواء كانت هذه العوامل اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Para ello estamos decididos a rechazar todo asomo de fatalismo, ya sea político, económico, social o cultural. UN وتحقيقاً لذلك، نحن مصممون على رفض أي نزعة قدرية من أي نوع كانت - سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    En su informe, Argelia transmitió una imagen lo más fiel posible de los logros alcanzados en el ámbito de los derechos humanos en las esferas civil, política, económica, social o cultural. UN ومن خلال التقرير الذي قدمته الجزائر، أعطت صورة صادقة إلى أبعد الحدود عن المنجزات في مجال حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Otros servicios, como los audiovisuales, revisten importancia social o cultural. UN وهناك خدمات أخرى، من قبيل الخدمات السمعية - البصرية، ذات أهمية اجتماعية أو ثقافية.
    En primer lugar, es posible reconocer un derecho económico, social o cultural como derecho independiente dentro de las disposiciones de la constitución. UN الأول، يمكن الاعتراف بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي كحق مستقل ضمن أحكام الدستور.
    Además, la pornografía no se produce en un vacío social o cultural, en el que no existan otros factores que influyan en los jóvenes. UN كما أن الإباحية لا تنشأ في فراغ اجتماعي أو ثقافي تغيب فيه العوامل الأخرى التي تؤثر في الشباب.
    Puede ser consultado sobre cualquier proyecto de plan o de programa de carácter económico, social o cultural, y también analizar cualquier problema de desarrollo económico y social. UN ويمكن استشارته بخصوص أي مشروع خطة أو برنامج ذي طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي. ويمكنه أن يباشر دراسة أي مشكل يتصل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Que la comunidad internacional reconozca que la educación sexual integral es un derecho del que todos lo jóvenes deberían disfrutar, independientemente de la condición social o cultural, la religión, la sexualidad o el estado en relación con el VIH. UN :: يجب على المجتمع الدولي أن يقر بأن التثقيف الجنسي الشامل حق ينبغي أن يُتاح لكل الشباب، بغض النظر عن وضعهم الاجتماعي أو الثقافي أو الديني أو الجنسي أو وضعهم فيما يتعلق بعدوى فيروس الإيدز.
    El artículo 5 es uno de los primeros artículos de un tratado internacional que autoriza expresamente " medidas especiales de protección o asistencia " destinadas a satisfacer las necesidades particulares de las personas que, por razones tales como el sexo, la edad, la invalidez, las cargas de familia o el nivel social o cultural, en general se consideren necesitadas de protección o asistencia especial. UN وتعد المادة 5 واحدة من أوائل المواد في معاهدة دولية التي تسمح صراحة باتخاد " التدابير الخاصة للحماية أو للمساعدة " التي ترمي إلى تلبية احتياجات خاصة لأشخاص يعترف عموماً بأنهم في حاجة إلى حماية أو مساعدة خاصة لأسباب مثل الجنس، أو السن، أو العجز، أو المسؤوليات العائلية، أو الوضع الاجتماعي أو الثقافي.
    Además, la información genética puede emplearse para discriminar o estigmatizar a la mujer en el contexto de otras prácticas sociales, como la preferencia social o cultural por los hijos varones21. UN 68 - بالإضافة إلى ذلك، قد تستخدم المعلومات الوراثية في التمييز ضد النساء أو لوصمهن في سياق الممارسات الاجتماعية الأخرى مثل التفضيل الاجتماعي أو الثقافي للأبناء الذكور(21).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus