"social para las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية للأشخاص
        
    • الاجتماعي للأشخاص
        
    • الاجتماعية المخصصة للأشخاص
        
    • الاجتماعي الخاص بفئات الأفراد
        
    • الاجتماعي للعاملين
        
    Existe la necesidad de asegurar la creación de redes de seguridad y la protección social para las personas que no tienen acceso a los alimentos. UN وهناك حاجة إلى ضمان توفير شبكات الأمان والحماية الاجتماعية للأشخاص الذين لا يتوفر لهم الغذاء.
    Servicios de bienestar social para las personas con discapacidad en situaciones de riesgo y emergencias humanitarias UN خدمات الرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر والطوارئ الإنسانية
    Instrucciones sobre la aplicación de las normas relativas a los servicios de atención social para las personas víctimas de la trata o en peligro de serlo; UN الأمر المتعلق بتطبيق معايير الرعاية الاجتماعية للأشخاص المتجر بهم أو المعرضين لخطر الاتجار؛
    Gambia no tiene un sistema bien desarrollado de asistencia social para las personas con discapacidad y, por consiguiente, en la mayoría de los casos, estas dependen de la ayuda familiar. UN كما لا يوجد في غامبيا نظام جيد التطور لدعم الرفاه الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة، ولذلك يعتمدون في معظم الحالات على الدعم المقدم من داخل الأسرة.
    Esta asistencia se presta con cargo a los recursos del Fondo de Protección social para las personas con Discapacidad. UN وتقدم لهم هذه المساعدة على نفقة صندوق الضمان الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    d) Refuerce la formación profesional impartida en las instituciones de protección social para las personas con discapacidad mental y en los hospitales psiquiátricos. UN (د) أن تعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية.
    Pese a la asistencia que presta el Banco del Estado para la Vivienda, preocupa al Comité el número insuficiente de viviendas de interés social para las personas y las familias de bajos ingresos. UN ورغم المساعدة التي يقدمها البنك الحكومي للإسكان، تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن عدد وحدات السكن الاجتماعي الخاص بفئات الأفراد والأسر ذات الدخل المنخفض غير كاف بالمرة.
    Es preciso asegurar un nivel mínimo de protección social para las personas que luchan por sobrevivir, como un primer paso para abordar el carácter polifacético de la pobreza. UN وينبغي أن يكون ضمان الحد الأدنى للحماية الاجتماعية للأشخاص الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة خطوةً أولى لا غنى عنها للتصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأوجه.
    El ONUSIDA intensificó la labor orientada a reforzar las iniciativas de protección social para las personas que viven con el VIH. UN 46 - كثف البرنامج المشترك جهوده الرامية إلى تعزيز مبادرات الحماية الاجتماعية للأشخاص المصابين بالفيروس.
    Además, se han de tener en cuenta las necesidades particulares derivadas de las discapacidades al formular medidas de protección social para las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، يجب مراعاة الاحتياجات الخاصة الناتجة عن الإعاقة عند بلورة تدابير الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Con este fin, la comunidad internacional debería prestar apoyo a las iniciativas nacionales, en particular los programas de protección social para las personas con discapacidad; UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية، بما في ذلك برامج الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    d) La Federación de Rusia promovió medidas de protección social para las personas con discapacidad y adoptó medidas para impulsar su empleo, disminuyendo así su dependencia de los subsidios de desempleo. UN (د) عزز الاتحاد الروسي تدابير الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة، واعتمد تدابير لتعزيز فرص العمل لهم، مما يقلل من اعتمادهم على استحقاقات البطالة.
    Dichas formas incluyeron programas de alimentos por prescripción; productos alimenticios formulados especialmente listos para el consumo; asistencia nutricional a los niños afectados por el VIH, y los mecanismos de protección social para las personas que viven con el VIH y los hogares afectados por el SIDA. UN وشملت هذه الطرق الغذاء بواسطة وصفة الدواء، خاصة منتجات الأغذية المعدّة للاستعمال؛ ومساعدة غذائية في إدارة أمراض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عند الأطفال؛ وآليات شبكة الأمان الاجتماعية للأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأسر المتأثرة بالإيدز.
    El Comité recomienda también al Estado parte que mejore los servicios y prestaciones de asistencia social para las personas con discapacidad y, a este respecto, lo remite a su Observación general Nº 5 (1994) relativa a las personas con discapacidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تقديم المساعدة الاجتماعية واستحقاقات الرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وتحيل الدولة الطرف في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    d) Alentar a todos los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar medidas para crear o mejorar el sistema de protección social, incluidos niveles mínimos de protección social para las personas con discapacidad. UN (د) تشجيع جميع الدول الأعضاء على النظر في اتخاذ التدابير الرامية إلى بناء نظام الحماية الاجتماعية أو تحسينه، بما يشمل الحد الأدنى للحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Ministerio de Trabajo y Protección Social de la Población de Uzbekistán lanzaron conjuntamente un proyecto sobre accesibilidad, conciencia cívica, empleo y ayuda social para las personas con discapacidad. UN وشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان في أوزبكستان في إطلاق مشروع بشأن الإتاحة والوعي المدني والعمالة والدعم الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ley relativa a los sistemas de seguridad social para las personas determinadas por la Ley del trabajo (2002) UN قانون نظم الضمان الاجتماعي للأشخاص المعرفين في أحكام قانون العمل (2002)
    Ley de seguridad social para las personas sujetas a las disposiciones de la Ley laboral (2002) UN قانون الضمان الاجتماعي للأشخاص الخاضعين لأحكام قانون العمل (2002)
    257. Se han de examinar los sistemas de seguridad social para las personas que trabajan por cuenta propia a fin de facilitar el paso de la condición de empleado a la gestión empresarial. UN 257- ومن المقرر مراجعة نُـظُـم الضمان الاجتماعي للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم بهدف تيسير انتقال الشخص من كونه موظفا إلى مزاولة نشاط تجاري.
    d) Refuerce la formación profesional impartida en las instituciones de protección social para las personas con discapacidad mental y en los hospitales psiquiátricos. UN (د) أن تعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية.
    Pese a la asistencia que presta el Banco del Estado para la Vivienda, preocupa al Comité el número insuficiente de viviendas de interés social para las personas y las familias de bajos ingresos. UN ورغم المساعدة التي يقدمها البنك الحكومي للإسكان، تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن عدد وحدات السكن الاجتماعي الخاص بفئات الأفراد والأسر ذات الدخل المنخفض غير كاف البتة.
    La Junta Nacional de Seguros de las Islas Turcas y Caicos, órgano oficial del Gobierno del Territorio, es el único proveedor de prestaciones de seguridad social para las personas entre 16 y 65 años que tienen empleos remunerados en las Islas Turcas y Caicos. UN 26 - ومجلس التأمين الوطني لجزر تركس وكايكوس، وهو هيئة قانونية تابعة لحكومة الإقليم، هو الجهة الوحيدة التي تقدم استحقاقات التأمين الاجتماعي للعاملين لقاء أجر داخل جزر تركس وكايكوس من الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 65 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus