Me refiero a la Conferencia sobre Desarrollo Social, que se celebrará en Copenhague. | UN | ونشير هنا إلى القمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد في كوبنهاغن. |
ii) Mayor número de programas del sistema de las Naciones Unidas dedicados a cuestiones de desarrollo social que no se abordan plenamente | UN | ' 2` زيادة في عدد البرامج في منظومة الأمم المتحدة المكرسة لقضايا التنمية الاجتماعية التي لم تعالج بشكل كامل |
Por ejemplo, el concepto de exclusión social, que comporta varias dimensiones de privación y participación, atrae una atención cada vez mayor. | UN | على سبيل المثال، حظي مفهوم الإقصاء الاجتماعي الذي ينطوي على عدة أبعاد من أبعاد الحرمان والمشاركة باهتمام متعاظم. |
La violencia también puede ser consecuencia o producto secundario de la descomposición del orden social que suele acompañar a los conflictos. | UN | ويمكن أن يكون العنف أيضاً من نتائج أو تبعات الانهيار في النظام الاجتماعي الذي كثيراً ما يصاحب النزاعات. |
El Estado otorgará los beneficios de la seguridad social, que tendrá carácter de integral e irrenunciable. | UN | وتمنح الدولة استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تكون متكاملة بطبيعتها ولا يجوز التنازل عنها قط. |
En reconocimiento de los resultados, el Gobierno pidió al Ministerio de Desarrollo social que se ocupara del asunto. | UN | وعلى سبيل الإقرار بالنتائج، طلبت الحكومة إلى وزارة التنمية الاجتماعية أن تنظر في الأمر. |
Éstas son propiedades del asco que están tratando de relacionar directamente con el grupo social que no debería gustarte. | TED | هذه هي خصائص القرف التي تحاول ان تكون موجه و متصلة بفصيل اجتماعي يجب عليك نبذة |
El segundo aspecto del desarrollo social que deseo mencionar es el relativo a la educación, la enseñanza, la investigación científica y la formación profesional. | UN | والجانب الثاني للتنمية الاجتماعية الذي أود أن أتناوله يتعلق بالتعليم، والتدريس، والبحث العلمي والتدريب المهني. |
Al contrario, es una institución social que ha sido desarrollada a lo largo del tiempo por la acción humana consciente. | UN | لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي. |
:: La ausencia de una infraestructura social que permita a las mujeres conciliar su vida laboral con sus tareas domésticas | UN | :: عدم وجود البنية التحتية الاجتماعية التي تمكن المرأة من تحقيق التوازن بين حياة العمل والالتزامات المنزلية |
Esta es una omisión difícil de justificar, cuando se trata de considerar los temas de carácter social que preocupan a la comunidad internacional. | UN | وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
La crisis social que hemos descrito anteriormente coloca a mi Gobierno en dificultades inextricables, con la perspectiva inmediata de graves conflictos. | UN | إن اﻷزمة الاجتماعية التي وصفناها توا تخلق مشاكل معقدة لحكومة بلادي، وهي مشاكل لها آثار خطيرة وملحة. |
La Asamblea General ha aprobado las siguientes directrices en las esferas de desarrollo social que son objeto de evaluación. | UN | قـد اعتمــدت الجمعية العامـة المبادئ التوجيهية التالية في مجالات التنمية الاجتماعية التي جرى تقييمها. |
La legislación de mi país dispone la forma de la asistencia social que se brinda a la población. | UN | وفي بلدي تحدد التشريعات الوطنية أشكال المساعدة الاجتماعية التي تقدم للقطاعات الفقيرة من السكان. |
Aunque nos desviemos un poco de nuestro derrotero, no podremos hacer retroceder la revolución social que se ha iniciado. | UN | فلم يعد بمقدورنا، حتى عندما نضل طريقنا قليلا، أن نعكس اتجاه الثورة الاجتماعية التي بدأت. |
La organización fue creada en Inglaterra en 1875 por iniciativa de Joséphine Butler, a quien indignaba la injusticia social que representaba la prostitución. | UN | تأسست المنظمة في إنكلترا في عام 1975 بناء على مبادرة جوزفين باتلر، التي تمردت على الظلم الاجتماعي الذي تمثله الدعارة. |
Esto se debe sobre todo a la función social que cumplen los aseguradores comerciales en el país. | UN | ويعزى هذا اﻷمر الى حد كبير الى الدور الاجتماعي الذي تنهض به شركات التأمين التجارية في البلد. |
Además, las crisis suelen dañar gravemente el tejido social que cohesiona las sociedades. | UN | وتنزع اﻷزمات أيضا إلى الحاق أضرار فادحة بالنسيج الاجتماعي الذي يربط المجتمعات بعضها ببعض. |
El objetivo de la Cumbre es tratar los problemas sociales profundos, especialmente la pobreza, la desocupación y la exclusión social, que afectan a todos los países. | UN | وهـدف القمة هو معالجة المشاكل الاجتماعية العويصة، ولا سيما الفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي التي يعاني منها كل بلد. |
El Fondo de Pensiones, que es la institución de seguridad social que proporciona planes de pensiones a los funcionarios, tiene la mayor proporción de afiliadas. | UN | ويضم صندوق المعاشات التقاعدية، وهو مؤسسة الضمان الاجتماعي التي تقدم خططا للمعاشات التقاعدية إلى موظفي الخدمة المدنية، أعلى معدل من العضوات. |
El Consejo Económico y Social pidió a la Comisión de Desarrollo social que, en su período extraordinario de sesiones de 1996, examinara el tema prioritario " Estrategias y medidas para la erradicación de la pobreza " . | UN | ٣٢ - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في أثناء دورتها الاستثنائية لعام ٦٩٩١ في موضوع ذي أولوية، هو موضوع الاستراتيجيات واﻹجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
Ya es tiempo de un nuevo sistema social que refleje el entendimiento que tenemos hoy. | Open Subtitles | النمط واضح. حان الوقت لوجود نظام اجتماعي جديد يعكس المفاهيم التي ندركها اليوم. |
El principio rector de la OIT es la justicia social, que es totalmente coherente con el de los derechos humanos. | UN | وتسترشد منظمة العمل الدولية بمبدأ العدالة الاجتماعية الذي يتمشى تماما مع مبدأ حقوق اﻹنسان. |
La estructura de la relación entre los sexos da al hombre el poder social que le permite establecer límites al tipo de trabajo que desempeña la mujer. | UN | وإن هيكل العلاقات بين الجنسين تمنح الرجل سلطة اجتماعية تخوله وضع حدود لنوع العمل الذي تضطلع به المرأة. |
El deporte es también la fuerza motriz del desarrollo económico y la integración social, que son elementos fundamentales del desarrollo general. | UN | وتحرك الرياضة أيضا التنمية الاقتصادية والتكامل الاجتماعي اللذين هما عنصران ضروريان لتحقيق التنمية الشاملة. |
En forma paralela, el sector social ha sufrido considerablemente debido a la erosión de las redes de seguridad social que proporcionan salud, educación y otros servicios. | UN | كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
La Comisión de Desarrollo Social recomienda al Consejo Económico y social que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | 4 - توصي لجنة التنمية الاجتماعية بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع المقرر التالي: |
En China se está preparando un proyecto de " Ley de asistencia social " que se examinará en 1995. | UN | وفي الصين، يجري وضع " قانون لﻹغاثة الاجتماعية " من أجل صياغته واستعراضه في عام ١٩٩٥. |
Requiere una estrategia de crecimiento económico acompañada de las políticas adecuadas del sector social que puedan contribuir a un círculo virtuoso de reducción de la pobreza y desarrollo económico. | UN | وهو يتطلب استراتيجية للنمو الاقتصادي مصحوبة بالسياسات السليمة في القطاع الاجتماعي بما يتيح لها أن تسهم في إنشاء حلقة إيجابية يتواتر فيها خفض حدة الفقر والتنمية الاقتصادية. |
Las nuevas instituciones y los medios de difusión han puesto en tela de juicio la función social que desempeñaban las personas de edad para integrar a los jóvenes en la sociedad. | UN | أما الدور المجتمعي الذي يؤديه المسن في التكييف المجتمعي للشباب فقد واجه تحديا من المؤسسات ووسائل اﻹعلام الجديدة. |
8. Pide a la Comisión de Desarrollo social que, en su 42° período de sesiones, se ocupe de la cuestión de la periodicidad y las modalidades del examen de la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 57/270 B; | UN | " 8 - تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية النظر في مسألة دورية وصيغة استعراض تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة، في دورتها الثانية والأربعين آخذة بعين الاعتبار أحكام القرار 57/270 باء؛ |