Ella refleja los valores comunes que siempre han inspirado al proceso europeo y conducido a la consolidación de la democracia, la prosperidad, la justicia social y la solidaridad. | UN | إنه يعكس القيم المشتركة التي ألهمت دائما العملية اﻷوروبية وأدت إلى تعزيز الديمقراطية والرفاه والعدل الاجتماعي والتضامن. |
El Ministerio de la Mujer, la Acción social y la solidaridad Nacional es el punto focal para la política nacional en esa esfera. | UN | وكانت وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي والتضامن الوطني بمثابة مركز تنسيق للسياسات الوطنية في ذلك الميدان. |
En tercer lugar, la educación para todos es esencial para la cohesión social y la solidaridad con el desarrollo internacional. | UN | ثالثا، يكتسي توفير التعليم للجميع أهمية أساسية لتحقيق التماسك الاجتماعي والتضامن الدولي من أجل التنمية. |
La protección social y la solidaridad intergeneracional pueden contribuir a hacer frente a los efectos de la crisis económica y financiera. | UN | ويمكن للحماية الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال أن يساعدا على معالجة آثار الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Contribuye asimismo a la difusión de los valores de la justicia social y la solidaridad, la igualdad y la equidad, la caridad y el alivio de la pobreza. | UN | كما أنه يسهم في نشر قيم العدالة الاجتماعية والتضامن والمساواة والإنصاف والنـزعة الخيرية وتخفيف حدة الفقر. |
8. Aumentar la cohesión social y la solidaridad mediante: | UN | ٨ - تعزيز التماسك والتضامن الاجتماعيين بما يلي: |
Sabemos que es necesario replantear los modelos de desarrollo económico de los países menos adelantados centrándonos en la economía social y la solidaridad por el bien del pueblo. | UN | كما نعلم أن من الضروري إعادة النظر في نماذج التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نموا من خلال التركيز على الاقتصاد الاجتماعي والتضامن لخدمة مصلحة الشعب. |
iii) La integración social: la promoción de la integración social y la solidaridad entre las generaciones en el seno de las familias y las comunidades; | UN | ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛ |
El Comité expresa su preocupación por cuanto corresponde al sector de la acción social y la solidaridad nacional menos del 1% del presupuesto nacional. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تخصيص أقل من 1 في المائة من الميزانية الوطنية لقطاع العمل الاجتماعي والتضامن الوطني. |
Otro aspecto de ese desarrollo está en la necesidad de promover la democracia, la justicia social y la solidaridad a nivel nacional, regional, e internacional. | UN | وثمة جانب آخر لهذه التنمية يكمن في الحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والعدل الاجتماعي والتضامن على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
La integración a ese sistema significará la adhesión de la sociedad a valores como la libertad económica y política, los derechos y libertades fundamentales del hombre, el estado de derecho, la prosperidad social y la solidaridad. | UN | وانضمامنا إلى الأسرة سيكون مؤشرا لاعتناق مجتمعنا قيماً، من قبيل الحرية الاقتصادية والسياسية وحقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية، وأولية القانون والازدهار الاجتماعي والتضامن. |
Con objeto de facilitar el perdón y la reconciliación nacional y de restablecer la cohesión social y la solidaridad entre los nacionales de Côte d ' Ivoire, las dos Partes en el Diálogo Directo acuerdan ampliar el alcance de la ley de amnistía aprobada en 2003. | UN | سعيا إلى تيسير الصفح والمصالحة الوطنية واستعادة الوئام الاجتماعي والتضامن بين الإيفواريين، يتفق طرفا الحوار المباشر على توسيع نطاق قانون العفو المعتمد في عام 2003. |
Aspectos importantes de la integración social son la inclusión social, la cohesión social y la solidaridad intergeneracional, que con frecuencia están interrelacionadas. | UN | ومن الجوانب الهامة للتكامل الاجتماعي، يُذكر الإدماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، التي غالبا ما تكون مترابطة فيما بينها. |
El apoyo tangible a las familias por parte de la comunidad internacional demuestra su compromiso con los objetivos del desarrollo social, incluidas la cohesión social y la solidaridad entre las generaciones. | UN | وتقديم دعم ملموس للأسر من جانب المجتمع الدولي أمر يبرهن على التزامه بأهداف التنمية الاجتماعية، بما فيها التماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
Se describen las buenas prácticas en la formulación de políticas relativas a la familia encaminadas a luchar contra la pobreza y la exclusión social, lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia y promover la integración social y la solidaridad entre las generaciones. | UN | وهو يركز على الممارسات الجيدة في رسم السياسات المتعلقة بالأسرة في مجالات مجابهة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، وكفالة التوازن بين العمل والأسرة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال. |
Estas atribuciones, tienen, en su mayoría, un carácter transversal y llevan a este Ministerio a colaborar con otros departamentos ministeriales y, en particular, con los ministerios a cargo de la administración territorial, la promoción de la mujer, la acción social y la solidaridad nacional, la educación básica y la alfabetización, la educación secundaria y superior y la investigación científica, la justicia y la salud. | UN | وتكتسي هذه المهام في معظم الحالات طابعاً تشاركياً، فتجعل هذه الوزارة تتعاون مع الوزارات الأخرى المكلفة بإدارة التراب الوطني والنهوض بالمرأة والعمل الاجتماعي والتضامن الوطني والتعليم الأساسي ومحو الأمية وبإدارة مؤسسات التعليم الثانوي والعالي والبحث العلمي والعدل وبالصحة. |
Además, el Sr. Moreno subrayó la importancia de la responsabilidad social y la solidaridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد السيد مورينو على أهمية المسؤولية الاجتماعية والتضامن. |
Incluye el respeto por la conservación y restauración del medio ambiente como componente esencial y primordial de la vida; la lucha contra la pobreza, el subdesarrollo, y la explotación de los pueblos y de las zonas afectadas por la pobreza y, como consecuencia de ello, el compromiso para con la justicia social y la solidaridad. | UN | وهو يشمل احترام البيئة والحفاظ عليها واستعادتها، كمُكون أساسي وجوهري في الحياة؛ ومكافحة الفقر والتخلف واستغلال الشعوب والمناطق المبتلاة بالفقر؛ وكنتيجة لذلك، الالتزام بالعدالة الاجتماعية والتضامن. |
El propósito del seminario fue reunir a estudiosos, profesionales, funcionarios de las Naciones Unidas y encargados de la formulación de políticas para examinar la reforma de la política social y medidas para la protección social y la solidaridad en el contexto de un ambiente económico mundial de rápido cambio. | UN | والغرض من هذه الحلقة هو جمع العلماء والممارسين وموظفي اﻷمم المتحدة ومقرري السياسات للنظر سويا في إصلاح السياسات الاجتماعية وإجراءات الحماية الاجتماعية والتضامن في سياق مناخ اقتصادي عالمي سريع التغير. |
En efecto, Argelia siempre ha integrado el aspecto social en sus medidas en pro del desarrollo, las que se fundan en el respeto y la promoción de los principios de la justicia social y la solidaridad nacional. | UN | وبالفعـــل، فإن الجزائر أدمجـــت دائـــما الجانب الاجتماعي في تـدابيرها اﻹنمائية، القائمة على احـــترام وتعزيز مبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الوطني. |
Los gobiernos han formulado nuevos instrumentos normativos, han establecido mecanismos institucionales, han fortalecido la participación y el diálogo con todos los elementos de la sociedad y han iniciado programas para fomentar la cohesión social y la solidaridad. | UN | واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين. |
Los gobiernos han formulado nuevos instrumentos normativos, han establecido mecanismos institucionales, han fortalecido la participación y el diálogo con todos los elementos de la sociedad y han iniciado programas para fomentar la coherencia social y la solidaridad. | UN | واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين. |