"social y política de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والسياسية
        
    • الاجتماعي والسياسي
        
    La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    La integración de las mujeres en la vida social y política de la sociedad es uno de los elementos centrales de la democratización. UN إن إدماج المرأة في حياة المجتمع الاجتماعية والسياسية من العناصر الأساسية لعملة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Austria estableció varios equipos de tareas para examinar la situación de las personas de edad en esferas que comprenden una nueva cultura del envejecimiento y la participación social y política de las personas de edad. UN وأنشأت النمسا عدة فرق عمل لدراسة حالة كبار السن في مجالات متعددة تشمل اتباع مفاهيم جديدة إزاء كبار السن وكفالة المشاركة الاجتماعية والسياسية للمسنين.
    En ese orden de ideas, un área de especial atención debe ser la historia de exclusión social y política de la que han sido víctimas los pueblos maya, garífuna y xinca. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء عناية خاصة لتاريخ الاستبعاد الاجتماعي والسياسي لشعوب المايا والغاريفونا والكسينكا.
    Otro factor fundamental que influye en la migración internacional es el grado de estabilidad social y política de un país. UN ومن العوامل الهامة اﻷخرى المؤدية الى الهجرة الدولية درجة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في بلد ما.
    Está en funcionamiento una escuela para líderes femeninas y se están adoptando medidas para intensificar la actividad social y política de la mujer y para proporcionarle formación profesional. UN وبدأت العمل مدرسة للقائدات، وتُتخذ تدابير لزيادة مستوى النشاط الاجتماعي والسياسي للمرأة، ولتوفير التدريب المهني لها.
    En otra parte de su informe, el Secretario General advierte el riesgo de que, entre otros factores, la degradación ambiental pueda aumentar la tirantez social y política de manera imprevisible y potencialmente peligrosa. UN ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر.
    El Estado, en su calidad de parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sigue esforzándose por incrementar el papel de la mujer en la vida social y política de Uzbekistán y proteger sus derechos e intereses. UN وتواصل الحكومة، بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكثيف جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في أوزبكستان، ولحماية حقوقها ومصالحها.
    Este programa incluye un componente sobre cambios en el imaginario social que incluye campañas de sensibilización sobre la participación social y política de las mujeres. UN ويتضمـن هذا البرنامج مكونـا يتعلـق بتغيـير التصورات الاجتماعية، يشمل حملات توعيـة بشـأن المشاركة الاجتماعية والسياسية للمـرأة.
    El reconocimiento de la importancia social y política de las actividades espaciales, y el lugar que éstas ocupan en la política del Estado, condujeron al establecimiento del Programa Espacial Nacional. UN أهمية التطوير أفضى الاعتراف بالأهمية الاجتماعية والسياسية للأنشطة الفضائية وبدورها الهام في السياسة الحكومية إلى إنشاء البرنامج الفضائي الوطني.
    Es vitalmente importante que se fomente no solo la capacidad económica, sino también la capacidad social y política de los pobres a fin de permitirles participar en el proceso de adopción de decisiones, prestando especial atención a las mujeres y los pueblos indígenas. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    Sin embargo, ello contribuye también al creciente proceso de empoderamiento personal y colectivo, que si se potencia, redundará eventualmente en una mayor participación social y política de las mujeres. UN إلا أن هذه البرامج ساهمت أيضا في الحركة المتنامية نحو التمكين الشخصي والجماعي، الذي إذا ما تم التشجيع عليه بشكل كامل، فسوف يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من المشاركة الاجتماعية والسياسية للمرأة.
    La crisis social y política de la que está saliendo Côte d ' Ivoire ha degradado la infraestructura social y económica básica del país, inclusive en las esferas de la salud y la educación, acentuando la pobreza. UN وقد أدت الأزمة الاجتماعية والسياسية التي خرجت منها كوت ديفوار إلى تدهور البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلاد، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم، كما أدت إلى تفاقم الفقر.
    3. Elevar las tasas de crecimiento económico que permitan eliminar los niveles de pobreza y garantizar así la sostenibilidad social y política de los procesos de apertura económica y democratización de los países de la región. UN ٣ - زيادة معدلات النمو الاقتصادي بما يساعد على محو مستويات الفقر ويكفل بذلك الاستدامة الاجتماعية والسياسية لعمليات الانفتاح الاقتصادي وإحلال الديمقراطية في بلدان المنطقة.
    También sigo convencido de que el período que se avecina representa una oportunidad para que todos los burundianos contribuyan a la transformación social y política de su país. UN وعلى عكس ما حدث عام 2010، أظل مقتنعا أيضا بأن الفترة المقبلة ستشكل فرصة سانحة لجميع البورونديين ليساهموا في عملية التحول الاجتماعي والسياسي لبلدهم.
    No es necesario definirlas nuevamente, pero puede haber una necesidad de confirmar sus dimensiones y de alcanzar una opinión aún más profunda con respecto a sus repercusiones, no solamente sobre las economías nacionales sino también sobre la estabilidad social y política de las naciones. UN ولا حاجة إلى إعادة تعريفها، لكن ربما هناك حاجة إلى التحقق من أبعادها وتوفير فهم أكبر ﻷثرها ليس على الاقتصادات الوطنية فحسب بل أيضا على استقرار الدول الاجتماعي والسياسي.
    42. Las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos constituyen desde hace mucho tiempo la realidad social y política de Haití. UN ٤٢ - إن الانتهاكات الصارخة والمنظمة لحقوق الانسان تعد منذ فترة طويلة جزءا من الواقع الاجتماعي والسياسي للبلد.
    Las consecuencias de grandes cantidades de jóvenes instruidos y graduados universitarios desempleados son graves para la estabilidad social y política de África. UN إن اﻷخطار التي ينطوي عليها وجود أعداد كبيرة من الشباب المثقفين وخريجي الجامعات عاطلين عن العمل هامة بالنسبة لاستقرار أفريقيا الاجتماعي والسياسي.
    Además de las pérdidas a nivel humano y a nivel económico, en algunos casos han desestabilizado la trama social y política de las sociedades. UN وإلى جانب ما تسببه من خسائر بشرية واقتصــادية، فإنهــا عملت، في بعض اﻷحيان، على خلخلة النسيج الاجتماعي والسياسي للمجتمعات.
    Puede tener graves consecuencias para la estabilidad social y política de África la existencia de un gran número de graduados universitarios y jóvenes instruidos sin empleo. UN وتترتب نتائج خطيرة على كثرة عدد الشبان المتعلمين وخريجي الجامعات العاطلين فيما يتصل بالاستقرار الاجتماعي والسياسي في افريقيا.
    Esta sensación generalizada de subrepresentación se ve exacerbada por la diversidad social y política de los grupos más grandes y por el hecho de que un miembro sólo puede representar a todo el grupo en un grado limitado. UN ومما يزيد من حدة هذا الشعور الواسع النطاق بالتمثيل الناقص التنوع الاجتماعي والسياسي في المجموعات اﻷكبر والنطاق المحدود الذي يمكن فيه لعضو واحد أن يمثل المجموعة بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus