"sociales básicos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • الوطنية اﻷساسية
        
    Mi Gobierno sigue velando por que se brinden servicios sociales básicos a todos los que los necesitan. UN وستظل حكومتي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع من يحتاجونها.
    Además, ese trabajo debería contribuir a mejorar la eficacia de los programas destinados a reducir la pobreza y mejorar los servicios sociales básicos a nivel comunitario. UN وخليق بهذا الجهد أيضا أن يزيد من فعالية البرامج التي تتصدى للحد من الفقر وتحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية على صُعُد المجتمعات المحلية.
    La situación, que era crítica, había dado lugar al impago frecuente de los sueldos de la administración pública y la incapacidad para prestar servicios sociales básicos a la población. UN وأفضت هذه الحالة إلى عدم دفع أجور موظفي القطاع العام مرات عديدة وإلى تعذر تزويد السكان بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La violencia armada ha socavado los esfuerzos del Gobierno por brindar servicios sociales básicos a sus poblaciones y contribuye a un ciclo vicioso de conflictos y subdesarrollo. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    18. Insta a los Estados que apoyan la iniciativa de asignar el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional a programas sociales básicos a que integren plenamente los aspectos relativos al género en la ejecución de esa iniciativa, conforme a lo dispuesto en el párrafo 16 de la resolución 50/203 de la Asamblea General; UN ١٨ - تطلب إلى الدول الملتزمة بمبادرة تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية للبرامج الوطنية اﻷساسية أن تدمج منظورا يراعي اعتبارات الجنس، إدماجا كاملا، في تنفيذ تلك المبادرة، حسبما تدعو إليه الجمعية العامة في الفقرة ١٦ من قرارها ٥٠/٢٠٣؛
    Hay una necesidad constante de mejorar la prestación de servicios sociales básicos a fin de facilitar su retorno sostenible. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    Esta iniciativa se planificó como un medio práctico de fijar prioridades, defensa y movilización del empeño y los recursos para prestar servicios sociales básicos a todos. UN وقد صُمِّمت هذه المبادرة بوصفها أداة عملية لتحديد الأولويات وشحذ وتعبئة الموارد والتعهدات بغية تحقيق تغطية عالمية للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El programa de Camboya se encaminaba a consolidar la paz duradera mediante la prestación de servicios sociales básicos a la generación joven y el fomento de la capacidad de desarrollo. UN وعليه، استهدف برنامج كمبوديا المساهمة في بناء سلام دائم من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجيلها من الشباب ودعم بناء القدرات.
    Algunas de las medidas que se destacan en el informe son el establecimiento de un comité interministerial sobre los derechos del niño y la implantación de programas para mejorar la prestación de servicios sociales básicos a escala nacional, regional y local. UN وأبرز التقرير بعض التدابير المتخذة ومنها إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الأطفال، وإعمال برامج لتحسين إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى الأطفال على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Las minorías carecían de viviendas adecuadas y de acceso a los servicios sociales básicos, a pesar de la presencia de numerosas ONG internacionales. UN وبالرغم من وجود العديد من المنظمات غير الحكومية، فلا تزال الأقليات تفتقر إلى المأوى الملائم وسبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El grave problema en materia de deuda que muchos países encaran está disminuyendo su capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población por cuanto los ingresos derivados del comercio internacional ya van incluidos en el pago de los empréstitos. UN إذ إن المشكلة الخطيرة المتعلّقة بالديون التي تعيشها عدة بلدان تنتقص من إمكاناتها لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لسكانها، لأن عائدات التجارة الدولية يعتمد عليها سلفا لسداد القروض.
    El Gobierno está finalizando un programa nacional de rápida recuperación a corto plazo que se espera preste especial atención a la seguridad humana, la estabilización social y la prestación de servicios sociales básicos a la población. UN والحكومة بسبيلها إلى الانتهاء من إعداد برنامج وطني قصير الأجل للتعافي المبكر، ومن المتوقع أن يركز هذا البرنامج على تعزيز الأمن البشري، والاستقرار الاجتماعي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان.
    La función de supervisión incluye la protección de los repatriados, la coordinación de actividades de recuperación de base comunitaria y el trazado de servicios sociales básicos a fin de determinar las lagunas existentes. UN وتشمل مهمة الرصد حماية العائدين، وتنسيق أنشطة الإنعاش القائمة في المجتمعات المحلية، وتحديد الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تحديد أوجه النقص.
    Es necesario mejorar la seguridad, prestar servicios sociales básicos a la población, fortalecer la capacidad de las instituciones de gobernanza e iniciar la reconstrucción socioeconómica del país. UN وهناك حاجة إلى تحسين الأمن، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان، وتعزيز قدرة مؤسسات الحكم، والشروع في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    El hecho de que el Gobierno no pueda proporcionar servicios sociales básicos a la población constituye un importante desafío para la consolidación de la paz, que hay que afrontar para preservar la legitimidad del Estado y mantener la seguridad y la estabilidad. UN ويشكل عجز الحكومة عن تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان تحديا كبيرا أمام بناء السلام يجب أن يعالج لصون شرعية الدولة والحفاظ على الأمن والاستقرار.
    Por cuanto se trata de programas a corto plazo, es posible también que no creen incentivos para que los Estados mejoren la prestación de servicios sociales básicos a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، بما أنها قصيرة الأجل، فإنها قد لا تحفّز الدول على تحسين تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في الأجل الطويل.
    También requerirán cooperación regional, estructuras de gobernanza sostenible con capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población de manera responsable y transparente, y un marco para el crecimiento económico. UN وستتطلب أيضا التعاون الإقليمي وهياكل حوكمة مستدامة لديها القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان على نحو خاضع للمساءلة ومتسم بالشفافية، وإطاراً للنمو الاقتصادي.
    La ejecución de proyectos de efecto rápido alienta la participación de las ONG locales y otras organizaciones comunitarias dedicadas a proporcionar servicios sociales básicos a la comunidad. UN وسيكون تنفيذ مشاريع الأثر السريع بمثابة عامل يشجع المشاركة بأقصى قدر من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية الأخرى التي تقدم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, la capacidad del país para proporcionar servicios sociales básicos a sus ciudadanos se ha visto sobrecargada debido a que casi el 6% de la población de Burundi ha regresado al país en los ocho últimos años. UN ورغم ذلك، تعرضت قدرة بوروندي على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيه لضغط شديد نتيجة لعودة ما يقرب من ستة في المائة من سكان بوروندي إلى البلد على مدى السنوات الثماني الماضية.
    :: Asistencia técnica diaria a las 10 delegaciones departamentales y 42 vicedelegaciones por medio de la adscripción de personal de la MINUSTAH en calidad de asesores nacionales para desarrollar la capacidad administrativa y mejorar la planificación y la prestación de servicios sociales básicos a nivel local UN :: تقديم المساعدة التقنية يوميا إلى جميع مفوضيات المقاطعات العشر وإلى 42 نائبا من نواب المفوضيات، عن طريق إيفاد أفراد من البعثة للعمل معهم بوصفهم مستشارين وطنيين، لبناء القدرات الإدارية وتحسين التخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على الصعيد المحلي
    7 bis. Insta a los Estados que apoyan la iniciativa de asignar el 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% del presupuesto nacional a programas sociales básicos a que integren plenamente los aspectos relativos al género en la ejecución de esa iniciativa, conforme a lo dispuesto en el párrafo 16 de la resolución 50/203 de la Asamblea General; UN " ٧ مكرر - تطلب إلى الدول الملتزمة بمبادرة تخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الميزانية الوطنية للبرامج الوطنية اﻷساسية أن تدمج منظور الفروق بين الجنس إدماجا تاما في تنفيذ تلك المبادرة، حسبما تدعو إليه الجمعية العامة في الفقرة ١٦ من قرارها ٥٠/٢٠٣؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus