"sociales básicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • اجتماعية أساسية
        
    Sin embargo, mientras siga habiendo niños que carezcan de servicios sociales básicos, de atención básica de salud y de educación básica, y mientras los niños sufran del abuso y la explotación, no podremos estar ni estaremos satisfechos. UN ولكن ما دام هناك أطفال محرومون من الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن الرعاية الصحية الأساسية والتعليم الأساسي، وما دام الأطفال يعانون من إساءة المعاملة والاستغلال، فلا يمكن أن نكون راضين ولن نكون.
    Era urgentemente necesario hacer frente a las disparidades en la prestación de los servicios sociales básicos de calidad y en el acceso a ellos. UN وثمة حاجة مُلحة للتصدي للتفاوت في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة وفي الحصول عليها.
    Es la única fuente de fondos de donantes más grande para servicios sociales básicos de los países más pobres. UN وهي أكبر مصدر للتمويل من المانحين للخدمات الاجتماعية الأساسية في أفقر البلدان.
    Podrían hacerse muchos progresos si los fondos que se utilizan actualmente para atender el servicio de la deuda se liberaran para su inversión en servicios sociales básicos de salud y educación. UN ويمكن عمل الكثير في هذا الشأن إذا حررت الأموال التي تستعمل حاليا لخدمة الديون وأنفقت على الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجال الصحة والتعليم.
    La cooperación entre los países se basará en una auténtica colaboración, en la que se respeten los principios de igualdad y justicia, y en un interés compartido en que todos los ciudadanos puedan acceder a servicios sociales básicos de calidad. UN ٥٤ - ويجب أن يقوم التعاون فيما بين البلدان على أساس شراكة حقيقية تتجلى فيها مبادئ المساواة والعدالة واهتمام متبادل بوصول جميع المواطنين إلى خدمات اجتماعية أساسية متسمة بالجودة.
    El UNICEF ha pedido que se presten servicios sociales básicos de buena calidad a todos los niños como requisito fundamental para reducir la pobreza y aprovechar al máximo las capacidades individuales de los niños y de sus sociedades. UN ودعت اليونيسيف إلى توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بمستوى جيد لجميع الأطفال بوصف ذلك وسيلة أساسية للحد من الفقر وتنمية القدرات الفردية للأطفال ومجتمعاتهم إلى أقصى حد ممكن.
    El MANUD identifica tres áreas sustantivas de cooperación: reducir la pobreza a través del acceso a servicios sociales básicos de calidad y a actividades productivas; garantizar la sostenibilidad ambiental; y fortalecer la gobernabilidad democrática y la transparencia. UN وحدد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائيـة، ثلاثة مجالات فنية للتعاون، وهي: الحد من الفقر بإتاحـة إمكانيـة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة والأنشطة الإنتاجية؛ وتأمين الاستدامة البيئية، وتعزيز ديمقراطية الحكم وشفافيته.
    Por último, en el MANUD actual se prevé mejorar tanto el acceso de los grupos vulnerables a servicios sociales básicos de calidad como el desarrollo continuado del capital humano para las instituciones nacionales. UN وأخيرا يعتزم إطار الأمم المتحدة الحالي للمساعدة الإنمائية تحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة للأشخاص المهمشين وتحسين التنمية المستدامة لرأس المال البشري في المؤسسات الوطنية.
    En tercer lugar, es preciso que atendamos con rapidez las necesidades de los servicios sociales básicos de nuestra población, principalmente en las zonas rurales, que se han indicado con claridad en nuestro programa de desarrollo. UN ثالثا، من الضروري أن نتناول بسرعة الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعبنا، ولا سيما في المناطق الريفية، التي تم تحديدها بوضوح في برنامجنا الإنمائي.
    Los niños que crecen en la pobreza tienen menos probabilidades de acceder a servicios sociales básicos de calidad y de beneficiarse de iniciativas de prevención eficaces o de mecanismos de protección. UN 85 - ومن المرجَّح أن لا يستفيد الأطفال الذين ينشأون في الفقر من الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة أو من المبادرات الوقائية الفعالة أو من آليات الحماية.
    El apoyo social está orientado y centrado en el ejercicio de los derechos sociales básicos de los ciudadanos, en particular el derecho a la vida, la salud, la alimentación, la vivienda y el desarrollo integral. UN ويوجَه الدعم الاجتماعي ويركز على ممارسة الحقوق الاجتماعية الأساسية للمواطنين، وخاصة الحق في الحياة، والصحة، والغذاء، والسكن، والتنمية الشاملة.
    382. En el anexo Nº 3 se presenta los indicadores de gasto público en salud y en servicios sociales básicos de salud en una serie 1990-1998, tanto en administración central como en administración descentralizada. UN 382- ترد في المرفق 3 الأرقام المتعلقة بإنفاق الحكومة المركزية والمحلية على الصحة والخدمات الاجتماعية الأساسية في قطاع الصحة بين عامي 1990 و1998.
    El UNICEF ha planteado la necesidad de que se presten servicios sociales básicos de buena calidad a todos los niños como clave para reducir la pobreza y elevar al máximo las capacidades individuales de los niños y las de sus sociedades. UN 35 - طالبت اليونيسيف بتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة لجميع الأطفال باعتبار أن ذلك هو المدخل الرئيسي لتخفيف حدة الفقر وتعظيم قدراتهم الفردية وقدرات مجتمعاتهم.
    La Sra. Manalo observa con satisfacción las reformas puestas en marcha para mejorar la situación de las mujeres y los niños en la Argentina y para garantizar los derechos sociales básicos de los trabajadores domésticos y otros trabajadores del hogar. UN 61 - وأعربت عن سرورها لملاحظة الإصلاحات التي جرت لتحسين وضع المرأة والأطفال في الأرجنتين، ولتأمين الحقوق الاجتماعية الأساسية للعاملين في المنازل وغيرهم من عمال الأسر المعيشية.
    62. El Comité apoya los objetivos de la iniciativa 20/20 para lograr el acceso universal a unos servicios sociales básicos de buena calidad de manera sostenible, como responsabilidad compartida de los países en desarrollo y de los países donantes. UN 62- وتؤيد اللجنة أهداف مبادرة 20/20، لتحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة على أساس مستدام، بوصف ذلك مسؤولية مشتركة بين الدول النامية والدول المانحة.
    62. El Comité apoya los objetivos de la iniciativa 20/20 para lograr el acceso universal a unos servicios sociales básicos de buena calidad de manera sostenible, como responsabilidad compartida de los países en desarrollo y de los países donantes. UN 62- وتؤيد اللجنة أهداف مبادرة 20/20، لتحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة على أساس مستدام، بوصف ذلك مسؤولية مشتركة بين الدول النامية والدول المانحة.
    En las zonas pobres de las ciudades y en las zonas rurales, las mujeres y sus familias no tienen acceso a servicios sociales básicos de calidad por lo que respecta la salud, la formación y la enseñanza, el alojamiento, el suministro de agua y la electricidad. UN وتفتقر المرأة وأسرتها في المجتمعات الحضرية الفقيرة وفي المناطق الريفية إلى الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والجيدة النوعية في ميدان الصحة والتدريب والتعليم، وفي المسكن اللائق، والمياه والكهرباء.
    62. El Comité apoya los objetivos de la iniciativa 20/20 para lograr el acceso universal a unos servicios sociales básicos de buena calidad de manera sostenible, como responsabilidad compartida de los países en desarrollo y de los países donantes. UN 62- وتؤيد اللجنة أهداف مبادرة 20/20، لتأمين حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة على أساس مستدام، بوصف ذلك مسؤولية مشتركة بين الدول النامية والدول المانحة.
    Encauzar la riqueza procedente del petróleo hacia un desarrollo generalizado dependerá de que se aplique una política de gasto e inversión pública sostenida en beneficio de los pobres y se pongan en marcha programas públicos bien administrados diseñados para prestar servicios sociales básicos de calidad, destinados específicamente a grupos vulnerables y marginados y a la creación de empleo. UN إذ إن تحويل الثروة النفطية إلى تنمية شاملة سوف يتوقف على الاستمرار في الإنفاق العام على الفقراء والاستثمار الذي يخدم مصالحهم وعلى وضع برامج يديرها القطاع العام إدارة حسنة بهدف توفير خدمات اجتماعية أساسية جيدة، وخصوصا التركيز على الجماعات المهمشة والمعرضة للأذى، فضلا عن توفير فرص للعمل.
    En el Social Monitor se pidió que se reformara el sector público para asegurar el acceso de los niños a servicios sociales básicos de calidad, que se apoyara a las familias en su función de crianza de los hijos y que se mejoraran los datos sobre la situación de los grupos de niños más vulnerables. UN ودعا المرصد الاجتماعي إلى إدخال إصلاحات على القطاع العام تكفل وصول الأطفال إلى خدمات اجتماعية أساسية جيدة، وإلى مساعدة الأسر على الوفاء بواجباتها في تنشئة الأطفال، وإلى تحسين توافر البيانات عن حالة أكثر فئات الأطفال هشاشة.
    Las Naciones Unidas calculan que solo el 30% de la población tiene acceso a servicios sociales básicos de calidad. UN وتذهب تقديرات الأمم المتحدة إلى أن 30 في المائة من السكان فقط يحصلون على خدمات اجتماعية أساسية جيدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus