"sociales de la migración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية للهجرة
        
    • الاجتماعي للهجرة
        
    • الاجتماعية المترتبة على الهجرة
        
    III. ASPECTOS sociales de la migración INTERNACIONAL UN ثالثا - الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية
    Asimismo, desea conocer más datos sobre los costos y los beneficios sociales de la migración. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن التكاليف والمزايا الاجتماعية للهجرة.
    Se propone que la Comisión examine este tema desde el punto de vista del bienestar de los migrantes y de las dimensiones sociales de la migración internacional. UN ويُقترح أن تتناول اللجنة هذا الموضوع من منظور رفاه المهاجرين والأبعاد الاجتماعية للهجرة الدولية.
    Como Estado pequeño, Liechtenstein ha procurado equilibrar sus necesidades económicas con los retos sociales de la migración. UN وقد سعت ليختنشتاين، بوصفها بلدا صغيرا، إلى الموازنة بين الضرورات الاقتصادية وبين التحديات الاجتماعية للهجرة.
    Aspectos demográficos y sociales de la migración internacional UN ثانيا - الجانب الديمغرافي والجانب الاجتماعي للهجرة الدولية
    La CESPAP ha emprendido un estudio sobre las repercusiones sociales de la migración internacional y está participando en el Grupo de Trabajo temático sobre la migración internacional, incluida la trata de seres humanos, para llevar a cabo un análisis de la migración internacional en Asia oriental y sudoriental. UN وقد أجرت اللجنة دراسة عن الآثار الاجتماعية المترتبة على الهجرة الدولية، وتشارك في الفريق العامل المواضيعي المعني بالهجرة الدولية، بما في ذلك الاتجار بالبشر، لإجراء تحليل للهجرة الدولية في منطقتي شرق وجنوب شرق آسيا.
    ASPECTOS sociales de la migración INTERNACIONAL UN الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية
    Por su parte, la División de Análisis de Políticas Macroeconómicas y Sociales del DIESAP ha llevado a cabo estudios sobre los aspectos sociales de la migración internacional. UN وأخيرا، أجرت شعبة الاقتصاد الكلي وتحليل السياسات الاجتماعية التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات دراسات عن الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية.
    En el curso de su visita, la Relatora Especial se ocupó del problema de la migración irregular y del desamparo de los migrantes indocumentados frente al contrabando y la trata, así como de los costos sociales de la migración. UN وخلال زيارتها، فقد تولّت المقررة الخاصة معالجة مشكلة الهجرة غير الشرعية وتعرض المهاجرين غير الحائزين على الوثائق لأخطار التهريب والاتجار، فضلا عن التكاليف الاجتماعية للهجرة.
    Además, se juzgó que había que prestar más atención a las consecuencias sociales de la migración internacional. UN 15 - وارتئي أيضا أن الآثار الاجتماعية للهجرة الدولية تستحق مزيدا من الاهتمام.
    Los participantes hicieron hincapié en que se debía prestar atención con urgencia a las repercusiones sociales de la migración internacional. UN 11 - وشدد المشاركون على أن الآثار الاجتماعية للهجرة الدولية تستحق اهتماماً عاجلاً.
    Mesa VI. Aspectos sociales de la migración internacional UN المائدة السادسة - الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية
    El PNUD prestó asistencia a más de 20 gobiernos para elaborar programas sobre remesas, refrenar el éxodo intelectual, abordar las consecuencias sociales de la migración e incorporar la migración en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وساعد البرنامج الإنمائي أكثر من 20 حكومة في صياغة برامج بشأن التحويلات والقضاء على استنزاف الأدمغة والآثار الاجتماعية للهجرة وتعميم موضوع الهجرة في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Este proyecto, iniciado en 2007, estudia las dimensiones sociales de la migración en los países en desarrollo de origen y de destino. UN 38 - يتناول هذا المشروع، الذي بدأ في سنة 2007، الأبعاد الاجتماعية للهجرة في بلدان المنشأ النامية وبلدان المقصد النامية.
    Los Estados podrían establecer con el sector privado y otros agentes de la sociedad civil un pacto que prevea determinados objetivos comunes, como, por ejemplo, reducir los costos de contratación y abordar las consecuencias sociales de la migración para los grupos vulnerables. UN وبإمكان الدول إبرام اتفاق مع القطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى من المجتمع المدني بشأن مجموعة مختارة من الأهداف المشتركة، مثل الحد من تكاليف الاستقدام ومعالجة الآثار الاجتماعية للهجرة على الفئات الضعيفة.
    68. En el Seminario se alentó a la formulación de programas de sensibilización y fomento de la capacidad para educadores, personal de bienestar social y miembros del poder judicial y la policía que les indujeran a prestar servicios y a tratar los casos de manera justa y humana y les ayudaran a comprender las consecuencias sociales de la migración y la trata de personas, en particular de mujeres y niños. UN 68- شجعت الحلقة الدراسية على وضع برامج لتوعية وبناء قدرات المربين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية وأفراد السلك القضائي والشرطة بشأن توفير الخدمات ومعالجة القضايا معالجة عادلة وإنسانية ومساعدتهم على فهم العواقب الاجتماعية للهجرة والاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    Existe una necesidad continuada de investigación sobre las prioridades temáticas y de recopilación de datos acerca de la relación entre la migración y el desarrollo, así como de difundir e intercambiar esos datos y los resultados de la investigación, incluso sobre las repercusiones sociales de la migración, la tendencia a emigrar y el regreso al país de origen. UN وإن هناك حاجة مستمرة إلى إجراء بحوث بشأن الأولويات المواضيعية وجمع البيانات عن الصلة بين الهجرة والتنمية، كما أن هناك حاجة إلى تعميم وتبادل تلك البيانات والبحوث، بما في ذلك ما ينصب منها على الأثر الاجتماعي للهجرة والنزوع إلى الهجرة والعودة إلى البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus