Es posible conjugar de manera satisfactoria las funciones sociales del Estado, las respuestas del mercado a las necesidades sociales y los imperativos del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن التوفيق بشكل مرض بين الوظائف الاجتماعية للدولة وتلبية السوق للاحتياجات الاجتماعية ومتطلبات التنمية المستدامة. |
El orador señala que sería útil, por consiguiente, conocer los programas sociales del Estado parte que permiten combatir los prejuicios. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي معرفة البرامج الاجتماعية للدولة الطرف التي تسمح بمحاربة الآراء المسبقة. |
Las prestaciones sociales del Estado ayudan a cubrir los mayores costos derivados de esos hechos, para que no disminuya el nivel de vida de la familia. | UN | ولهذا تساعد المستحقات الاجتماعية الحكومية في تغطية التكاليف المتزايدة التي تسببها مثل هذه الأحداث بحيث يصار إلى تجنب التدني غير المرغوب فيه في مستوى معيشة الأسرة. |
Esta Ley establece los principios generales, así como el marco jurídico y organizativo, para diseñar, desplegar y ejecutar misiones sociales del Estado con el objetivo de aplicar programas sociales y con vistas a incrementar la eficiencia en el uso de los recursos presupuestarios del Estado que se asignan con el fin solucionar problemas socioeconómicos y a mejorar la calidad de los servicios sociales que se prestan a la población. | UN | ويضع هذا القانون المبادئ العامة والأسس القانونية والتنظيمية لإصدار الأوامر الاجتماعية الحكومية ونشرها وتطبيقها بهدف تنفيذ البرامج الاجتماعية، ويتمثل الهدف منه في تعزيز فعالية استخدام موارد ميزانية الدولة المخصصة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة للسكان. |
322. El seguro de pensiones sociales del Estado constituye la parte mayor y más importante de la seguridad social. | UN | 322- ويستأثر تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي بالجزء الأكبر والأهم في التأمين الاجتماعي. |
238. Además, todos los años en abril se lleva a cabo la indización de los subsidios de la seguridad social y los subsidios sociales del Estado. | UN | 237- وكذلك، تُحدد علاوات الضمان الاجتماعي والعلاوات الاجتماعية التي تقدمها الدولة في شهر نيسان/أبريل من كل عام. |
c) Promover la utilización de los idiomas de los pueblos indígenas en la prestación de los servicios sociales del Estado a nivel comunitario; | UN | )ج( تشجيع استخدام لغات السكان اﻷصليين في تقديم الخدمات الاجتماعية في الدولة على مستوى المجتمع المحلي؛ |
Aumentar la flexibilidad de acceso de los trabajadores migratorios al sistema de prestaciones sociales del Estado parte. | UN | زيادة مرونة وصول العمال المهاجرين إلى نظام الإعانات الاجتماعية للدولة الطرف. |
En términos generales, ya se ha implantado en el país, tanto a nivel nacional como regional, un mecanismo para formular y llevar a la práctica las políticas sociales del Estado relativas a la protección de los derechos e intereses de la infancia. | UN | وقد أنشئت آلية لوضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية للدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل ومصالحه على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
La Constitución de la República de Albania establece que uno de los objetivos sociales del Estado es facilitar viviendas a la población, lo que debe llevarse a cabo en función de los medios actuales del Estado y la iniciativa privada. | UN | وينص دستور جمهورية ألبانيا على توفير المسكن للمواطنين على أنه أحد الأهداف الاجتماعية للدولة وينبغي تحقيقه حسب الإمكانيات الحالية للدولة ومبادرة القطاع الخاص. |
Se ha planteado la adopción de medidas encaminadas a aplicar las normas sociales del Estado en todo el país, teniendo en cuenta obligatoriamente las particularidades de cada región. | UN | والمهمة المطروحة هي العمل من أجل تعميم المعايير الاجتماعية للدولة على جميع أنحاء البلاد مع وجوب مراعاة الخصائص الإقليمية. |
Hogares de bajos ingresos, teniendo en cuenta las prestaciones sociales del Estado (cifras reales) | UN | الأسر المعيشية متدنية الدخل مع أخذ الإعانات الاجتماعية للدولة بعين الاعتبار (فعلياً) |
El Comité está alarmado por la justificación de esta medida que dio la delegación en el sentido de que los trabajadores extranjeros eran la causa de muchos de los problemas sociales del Estado Parte, en particular los delitos violentos, las actividades inmorales, las transacciones del mercado negro, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y la propagación de enfermedades transmisibles. | UN | ومما يثير جزع اللجنة المبرر الذي قدمه الوفد لهذا اﻹجراء وهو أن العمال اﻷجانب هم السبب في الكثير من المشاكل الاجتماعية للدولة الطرف مثل جرائم العنف واﻷنشطة اللاأخلاقية والتعامل في السوق السوداء والاتجار بالمخدرات والاتجار بالنساء وانتشار اﻷمراض المعدية. |
En concordancia con los resultados de la Comisión de Oficialización de idiomas indígenas, promover la utilización de los idiomas de los pueblos indígenas en la prestación de los servicios sociales del Estado a nivel comunitario y promover la capacitación bilingüe de jueces e intérpretes judiciales de y para idiomas indígenas. | UN | ١٤٠ - التشجيع، استنادا إلى ما توصلت إليه لجنة تقنين لغات السكان اﻷصليين من نتائج، على استخدام لغات السكان اﻷصليين، وتوفر وتوفير الخدمات الاجتماعية الحكومية على صعيد المجتمع المحلي، وتدريب القضاء والمترجمين الفوريين القانونيين، القائمين بالترجمة من لغات السكان اﻷصليين وإليها، على استخدام لغتين. |
434. El Comité expresa preocupación por la falta de una legislación nacional de protección de los refugiados y solicitantes de asilo y por las denuncias de discriminación de refugiados, en especial en los servicios sociales del Estado. | UN | 434- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات محلية لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث تنطوي على تمييز ضد اللاجئين، لا سيما فيما يتعلق بفرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الحكومية. |
La cuantía de la pensión de la Seguridad Social del Estado depende de los períodos adquiridos del seguro de la pensión social del Estado y de las contribuciones al seguro de pensiones sociales del Estado pagadas por la persona. | UN | وحجم معاشات التأمين الاجتماعي الحكومي مرتبط بفترات تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي المكتسبة وباشتراكات تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي التي سددها الشخص. |
- El mínimo de subsistencia actual de una persona adulta especificado por ley (Ley Nº 125/1998) sobre el mínimo de subsistencia y la determinación de cantidades para prestaciones sociales del Estado. | UN | المستوى الأدنى الحالي للكفاف بالنسبة إلى الشخص البالغ والمحدد في القانون (القانون رقم 125/1998 الخاص بالحد الأدنى للكفاف وبتحديد المبالغ اللازمة للمستحقات الاجتماعية التي تقدمها الدولة)؛ |
El Comité observa con preocupación la gran cantidad de niños, sobre todo niñas, que no tienen documentos oficiales de inscripción de su nacimiento y que, por consiguiente, no pueden reivindicar la nacionalidad ni las prestaciones sociales del Estado Parte. | UN | 164 - وتلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من الأطفال، وخاصة الفتيات، الذين ليست لهم وثائق تسجيل المواليد وبالتالي لا يمكنهم المطالبة بالجنسية والاستحقاقات الاجتماعية في الدولة الطرف. |
Subsidios de subsistencia y otras prestaciones sociales del Estado | UN | استحقاقات العيش وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية التي توفرها الدولة |
La función principal del Organismo Estatal de Seguro Social es administrar el presupuesto especial del seguro social y los servicios sociales del Estado. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لوكالة التأمين الاجتماعي المقدم من الدولة في إدارة الميزانية الخاصة للتأمين الاجتماعي والخدمات الاجتماعية المقدمة من الدولة. |
Ministro del Trabajo y Asuntos sociales del Estado de Bahrein | UN | وزير العمل والشؤون الاجتماعية في دولة البحرين |
Se han cumplido todos los compromisos sociales del Estado en su totalidad. | UN | وقد نفذت التزامات الدولة الاجتماعية برمتها. |
111. Respecto del nivel de vida, esta cuestión ya ha sido examinada en relación con el artículo que trata de las prestaciones sociales del Estado. | UN | 111- أما فيما يخص مستوى المعيشة، فقد دُرس في المادة المتعلقة بالإعانات الاجتماعية التي تمنحها الدولة. |