"sociales del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية للبلد
        
    • الاجتماعية في البلد
        
    • اﻻجتماعية في البﻻد
        
    El marco incluía actividades para el desarrollo de los sectores sociales del país, incluidas la salud y la generación del empleo. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    El marco incluía actividades para el desarrollo de los sectores sociales del país, incluidas la salud y la generación del empleo. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    Ello requiere un estudio exhaustivo a nivel nacional que tenga en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los puntos de vista de todos los interesados y las circunstancias sociales del país. UN وهذا يتطلب إجراء دراسة شاملة على المستوى الوطني تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة والظروف الاجتماعية للبلد.
    Se fomenta el crecimiento económico e industrial reemplazando las viejas estructuras por otras más dinámicas, inclusivas y productivas, para beneficio de todos los sectores sociales del país. UN وقال إن النمو الاقتصادي والصناعي يُستحثّ بجعل الهياكل القديمة أكثر دينامية وشمولية وإنتاجية بما يفيد جميع القطاعات الاجتماعية في البلد.
    :: Campaña radial sobre la trata de personas " No Te Dejes Engañar " , dirigida a Mujeres de los diferentes estratos sociales del país. UN :: حملة إذاعية بشأن الاتجار بالأشخاص تحت شعار " لا تنخدعي " ، موجهة إلى النساء من مختلف الفئات الاجتماعية في البلد.
    La experta recomienda que el contenido de esa cláusula social protectora sea objeto de un informe conjunto del PNUD, el FMI, el Banco Mundial y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, y que se vele por preservar los aspectos específicos de las políticas sociales del país que intervengan en la negociación. UN وتوصي الخبيرة بإعداد تقرير عن مضمون هذا الشرط الاجتماعي الوقائي بالاشتراك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، مع الحرص على حماية الجوانب التي تنفرد بها السياسات الاجتماعية للبلد المعني بالتفاوض.
    En particular, las empresas nacionales tenían enormes presupuestos, actuaban esencialmente en función del lucro, empleaban al menor número posible de trabajadores, pasaban de una jurisdicción a otra con relativa facilidad, importaban mano de obra en detrimento de la mano de obra local, y no siempre tenían en cuenta las necesidades sociales del país en el que funcionaban. UN والشركات عبر الوطنية لديها ميزانيات ضخمة، ودافعها الأساسي هو تحقيق الربح، وتستخدم أقل عدد ممكن من العمال، وتنتقل من ولاية قضائية إلى أخرى بسهولة نسبية، وتستورد اليد العاملة مما يلحق الضرر باليد العاملة المحلية، ولا تراعي على الدوام الاحتياجات الاجتماعية للبلد الذي تعمل فيه.
    Además, recomienda que el contenido de esa cláusula social protectora sea objeto de un informe conjunto del PNUD, el FMI, el Banco Mundial y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y que se trate de preservar los aspectos específicos de las políticas sociales del país que intervenga en la negociación. UN وأوصت الخبيرة المستقلة من جهة أخرى " بإعداد تقرير عن مضمون هذا الشرط الاجتماعي الوقائي بالاشتراك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، مع الحرص على حماية الجوانب التي تنفرد بها السياسات الاجتماعية للبلد المعني بالتفاوض " .
    41. La convivencia de la población nacional y extranjera ha sido en gran parte pacífica durante muchos decenios, en especial también porque la población extranjera participa en el éxito económico del país en la misma medida que la población nacional y está integrada en las estructuras sociales del país. UN 41- وقد ظل التعايش بين السكان المحليين والأجانب سلمياً إلى حد كبير على مدى عقود، سيما وأن السكان الأجانب يشاركون بدورهم في النجاح الاقتصادي بقدر مساهمة السكان المحليين ومندمجون في البنيات الاجتماعية للبلد.
    Es triste escuchar en la BBC o CNN a estudiantes desbandados diciendo que Aristide "mintió" porque no mejoró las condiciones sociales del país. Sí, el colapso económico de Haití está generando disturbios y muertes, pero las mentiras no fueron de Aristide. News-Commentary ولقد حلت هذه الفوضى الآن. إنه لأمر محزن أن نسمع الطلبة المهتاجين في هيئة الإذاعة البريطانية والـ "سي إن إن" يقولون إن أريستيد قد كذب لأنه لم يحسن من الظروف الاجتماعية للبلد. صحيح أن انهيار هاييتي الاقتصادي يشعل نار الشغب وسفك الدماء، لكن الأكاذيب لم تأت على لسان أريستيد، بل أتت من واشنطن.
    c) La entrega de niños no acompañados (en particular marroquíes) a las autoridades fronterizas, y no a los servicios sociales, del país de origen, en el que pueden ser víctimas de malos tratos y privados de libertad por las fuerzas de seguridad y las autoridades fronterizas; UN (ج) تسليم الأطفال غير المصحوبين (وبصفة خاصة المغاربة) إلى سلطات الحدود وليس إلى دوائر الخدمات الاجتماعية للبلد المنشأ حيث يقعون أحياناً ضحايا للإيذاء والاحتجاز على أيدي قوات الأمن وسلطات الحدود في هذا البلد؛
    Así, el Gobierno aprobó la Ley Nº 94-023/AF relativa a la educación, promulgó el Decreto Presidencial 95-012/PR, de 20 de diciembre de 1994, y aprobó el Plan Maestro de educación y formación profesional en 2005, con el objetivo general de asegurar que " todo niño comorano tenga una educación de calidad digna de los valores sociales del país " . UN وهكذا، اعتمدت الحكومة القانون رقم 94-023/AF المتعلق بتوجيه التعليم، وأصدرت المرسوم الرئاسي رقم 95-012/PR الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1994، واعتمدت الخطة الرئيسية للتعليم والتدريب المهني في عام 2005، التي يتجلى هدفها العام في ضمان " استفادة كل طفل قمري من تعليم جيد في مستوى القيم الاجتماعية للبلد " .
    Hemos establecido todo un sistema de diálogo nacional que permita a todos los sectores sociales del país tener acceso a esas mesas de diálogo, poder llegar a un verdadero entendimiento nacional y poder empezar a reconstruir un país que fue golpeado durante 54 años, golpeado por la marginación, la guerra fría, el hambre o los malos gobiernos. UN وأرسينا نظاما للحوار الوطني يمكّن جميع القطاعات الاجتماعية في البلد من المشاركة في المفاوضات، ومن التوصل إلى تفاهم وطني حقيقي والبدء في إعادة بناء بلد كان قد ابتلي، لفترة امتدت 54 عاما، بالتهميش والحرب الباردة والجوع والحكومات السيئة.
    Teniendo en cuenta la base del principio de igualdad en la construcción de una sociedad de paz y de desarrollo integral de todos los hombres y mujeres, los Fundamentos de una política de igualdad entre los géneros afirman la necesidad de determinar las prioridades relativas a la mujer y de introducir el principio de la igualdad entre los géneros en todas las instituciones sociales del país. UN وإذ تضع الوثيقة المذكورة الركائز الأساسية لمبدأ المساواة في بناء مجتمع يعمه السلام والتنمية، فإنها تؤكد ضرورة التركيز على الأولويات الخاصة بالمرأة وتعميم مبدأ المساواة بين الجنسين على جميع المؤسسات الاجتماعية في البلد.
    La Asamblea Constituyente estuvo compuesta por 255 representantes de los diferentes estratos sociales del pueblo boliviano; se reconocieron los derechos de todos los grupos sociales del país en más de 100 artículos de la nueva Constitución Política del Estado, en la que se incorporó además un lenguaje de género que iguala en condiciones a bolivianas y bolivianos. UN وكانت الجمعية التأسيسية تتألف من 255 ممثلا عن مختلف الشرائح الاجتماعية للشعب البوليفي، وتم الاعتراف بحقوق جميع الفئات الاجتماعية في البلد في أكثر من 100 مادة من مواد الدستور الجديد للدولة، مع إدماج المنظور الجنساني الذي يكفل المساواة بين أفراد المجتمع البوليفي، رجالا ونساء.
    El objetivo de la declaración Igualdad de oportunidades para todos es esbozar directrices para promover la igualdad de oportunidades de manera que todos los miembros de la sociedad, incluidas las personas con discapacidad, pueden participar en los procesos sociales del país teniendo de acuerdo con su edad y sexo y factores sociales y culturales. UN 119- ويهدف هذا المفهوم إلى بيان المبادئ التوجيهية لخلق فرص عمل متساوية لجميع أعضاء المجتمع، بما في ذلك المعوقون، حتى يشتركوا في العمليات الاجتماعية في البلد بحسب العمر والجنس والعوامل الاجتماعية والثقافية.
    9. Alentar y solicitar aportaciones financieras y conocimientos especializados a personas físicas y jurídicas, así como a organizaciones sociales del país, con vistas a promover el adelanto de la mujer; preparar un presupuesto anual para sus actividades y remitirlo al Gobierno para que proceda a su examen. UN 9 - تشجيع والتماس مساهمات مالية ودراية فنية من الأفراد، والشخصيات الاعتبارية، والمنظمات الاجتماعية في البلد من أجل تعزيز المرأة والنهوض بها؛ وإعداد ميزانية سنوية لأنشطتها لكي تُعرض على الحكومة للنظر فيها.
    86. La inversión en el sector de la salud es una de las prioridades máximas de las políticas sociales del país, porque la salud es un derecho de todos los ciudadanos establecido en el artículo 116 de la Constitución y contribuye a la afirmación del principio de justicia social que rige en el Estado de Mozambique. UN 86- يشكل الاستثمار في القطاع الصحي واحد من أهم الأولويات في إطار السياسات الاجتماعية في البلد لأن الصحة حق لجميع المواطنين بموجب الدستور ومكرس بمقتضى المادة 116، ويُسهم في تأكيد مبدأ العدالة الاجتماعية الذي يحكم دولة موزامبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus