"sociales desfavorecidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية المحرومة
        
    • الاجتماعية الضعيفة
        
    • اجتماعية محرومة
        
    • المجتمع المحرومة
        
    • محرومة اجتماعياً
        
    • الاجتماعية الفقيرة
        
    También se ocupa de los problemas de los grupos sociales desfavorecidos en general. UN وهي تتناول أيضا مشاكل الفئات الاجتماعية المحرومة بصفة عامة.
    Los grupos sociales desfavorecidos, y las personas con bajos ingresos en general, en particular las mujeres, son los más afectados por los recortes del gasto social público. UN وتتضرر الفئات الاجتماعية المحرومة والسكان من ذوي الدخل المنخفض بصفة عامة، بما في ذلك النساء، أكثر من غيرهم من التخفيضات في النفقات الاجتماعية.
    El principal objetivo de la organización consiste en prestar asistencia a los estratos sociales desfavorecidos. UN تتمثل الغاية الأساسية للمؤسسة في توفير الرعاية للطبقات الاجتماعية المحرومة.
    75. La encuesta PISA 2000 (Programa de Evaluación Internacional de los Estudiantes) de la OCDE mostró que los niños suizos procedentes de estratos sociales desfavorecidos y los niños de origen extranjero tenían más dificultades escolares que el promedio. UN 75- وبعد صدور نتائج الدراسة الاستقصائية " برنامج التقييم الدولي للطلاب لعام 2000 " لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تبين أن الشباب المنتمين إلى فئات اجتماعية محرومة والشباب المنحدرين من أصل أجنبي يعانون صعوبات أكبر من المتوسط في مسارهم الدراسي.
    En este sentido, alienta al Estado parte a que lleve a cabo un análisis de las causas y el alcance de la desnutrición de los niños en los grupos sociales desfavorecidos. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على إجراء تحليل لأسباب نقص تغذية الأطفال في الفئات الاجتماعية المحرومة ودرجته.
    Es necesario prestar especial atención a la inclusión de grupos sociales desfavorecidos como las minorías, los migrantes y las personas con discapacidad. UN ويتطلب إدراج الفئات الاجتماعية المحرومة كالأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة إيلاء مزيد من الاهتمام.
    También brinda información acerca de las diferencias entre las zonas rurales y las zonas urbanas y acerca de los problemas que afectan a sectores sociales desfavorecidos y marginados. UN ويقدم أيضا نظرات متعمقة في الانقسامات بين الريف والحضر، والتحديات التي تواجه الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    El objetivo principal de la fundación es ayudar a los estratos sociales desfavorecidos y tratar de aliviar el sufrimiento del pueblo camerunés. UN يتمثل المقصد الرئيسي للمؤسسة في مساعدة الفئات الاجتماعية المحرومة ومكافحة المشاق التي يعانيها سكان الكاميرون.
    Los trabajos actuales se centran en las estrategias y medidas destinadas a promover un clima propicio al desarrollo de los grupos sociales desfavorecidos y marginados y en las disposiciones institucionales encaminadas a lograr una amplia participación en el desarrollo. UN كما أن اﻷعمال الحالية منصبة على استراتيجيات وتدابير تعزيز بيئة قادرة على رفع مستوى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة. وعلى ترتيبات مؤسسية ترمي إلى إقامة قاعدة مشاركة واسعة في عملية التنمية.
    El Gobierno también adoptó medidas para mejorar las condiciones de vida de los grupos sociales desfavorecidos y se comprometió en particular a ayudar a las mujeres víctimas de la prostitución. UN وبذلت الحكومة أيضا جهودا لتحسين الظروف المعيشية التي تعيشها الفئات الاجتماعية المحرومة وركزت الاهتمام بوجه خاص على تقديم المساعدة للنساء ضحايا البغاء.
    Los puntos más importantes son la mejora de las oportunidades de los grupos sociales desfavorecidos a través del logro de la igualdad de oportunidades y, en las diversas esferas de la vida, la creación de entornos que promueva una buena salud. UN وأهم نقاط هذا البرنامج تشمل تحسين الفرص المتاحة للفئات الاجتماعية المحرومة من خلال بلوغ تكافؤ الفرص، وعن طريق القيام، في شتى مجالات الحياة بتهيئة بيئة من شأنها أن تشجع السلامة الصحية.
    El Gobierno sigue construyendo viviendas sociales y concede prioridad a los grupos sociales desfavorecidos y marginados para garantizar que gocen del derecho a una vivienda adecuada. UN وأشار إلى أن الحكومة تواصل بناء وحدات الإسكان الاجتماعي، مع إعطاء الأولوية للفئات الاجتماعية المحرومة من المزايا والمهمشة لكفالة تمتعها بالحق في السكن اللائق.
    Las iniciativas empresariales dirigidas por jóvenes no solo crean empleo y mejoran los medios de vida, sino que también promueven una mayor inclusión y cohesión social, además de empoderar a los grupos sociales desfavorecidos. UN والجهود التي يقودها الشباب في مجال الأعمال لا تخلق فرص عمل وتحسن سبل العيش فحسب، بل إنها تعزز أيضا التماسك والاندماج الاجتماعيين، وتمكِّن الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Para conseguir la igualdad y la no discriminación, es necesario prestar atención a las diferencias de poder y encontrar y eliminar los obstáculos que dificultan la participación de los grupos sociales desfavorecidos. UN ولتحقيق المساواة وعدم التمييز، يجب إيلاء اهتمام إلى التفاوت في علاقات القوة ويجب تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة الفئات الاجتماعية المحرومة وتخطيها.
    La mejora de las perspectivas para la creación de puestos de trabajo y salarios más altos para los grupos sociales desfavorecidos de África depende de la elaboración local de los productos agrícolas y de las industrias y servicios de alimentación, la comercialización y la logística. UN وتكمن آفاق أفضل لإيجاد فرص العمل وزيادة أجور فئات أفريقيا الاجتماعية المحرومة في ما ينتج عن عملية التحويل من صناعات تجهيز المنتجات الزراعية وخدمات الأطعمة، والتسويق، واللوجستيات.
    Mientras que algunos se han centrado exclusivamente en las políticas centradas en los grupos sociales desfavorecidos y vulnerables, otros se han concentrado en reducir la desigualdad general, promoviendo la gobernanza democrática y evitando o superando las fracturas sociales. UN فبينما ركز البعض بشكل حصري على السياسات التي تستهدف الفئات الاجتماعية المحرومة والمستضعفة، ركز البعض الآخر على الحد من عدم المساواة بصفة عامة، وتعزيز الحوكمة الديمقراطية، ومنع تصدع المجتمعات أو التغلب عليه.
    Análogamente, en lo que respecta al subprograma 5.3, " Desarrollo social " , cabría añadir una referencia al papel de la familia en las actividades encaminadas a ayudar a algunos grupos sociales desfavorecidos. UN وبالمثل، ففيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٥-٣، التنمية الاجتماعية، ذكرت أنه ينبغي إضافة إشارة إلى دور اﻷسرة في اﻷنشطة الرامية إلى تقديم المساعدة إلى بعض الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Además, era probable que las escuelas se mostraran aún más reticentes a aceptar niños pertenecientes a entornos sociales desfavorecidos por temor a perder su financiación si no obtenían buenos resultados en las pruebas. UN بل وربما تعزف المدارس أكثر عن قبول أطفال من خلفيات اجتماعية محرومة خشية فقدان التمويل إن لم يحرزوا درجات جيدة في الاختبارات(76).
    45. El Comité insta al Estado Parte a que asigne más fondos a su Iniciativa 20/20, concebida como una red de protección social básica para los grupos sociales desfavorecidos y marginados. UN 45- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص مزيد من الأموال لمبادرتها 20/20 التي صممت باعتبارها شبكة أمان اجتماعي أساسية لفئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
    La delegación afirmó que la Ley de escuelas ofrecía criterios claros para matricular a niños en escuelas o clases especiales, y definía claramente a los niños y alumnos con necesidades educacionales especiales, discapacidades, minusvalías o problemas de salud y los distinguía de los que provenían de entornos sociales desfavorecidos. UN وذكر الوفد أن قانون المدارس ينص على معايير واضحة لالتحاق الأطفال بالمدارس أو الفصول الخاصة، ويحدد ويميز بوضوح بين الأطفال والطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة والأطفال الذين يعانون من العجز أو الإعاقة أو الضعف الصحي وأولئك الذين ينتمون إلى بيئة محرومة اجتماعياً.
    A más largo plazo, la desigualdad en materia de acceso a los conocimientos especializados, las redes de información y las oportunidades para contribuir a esas redes conducirá a una mayor marginación de los países pobres y los grupos sociales desfavorecidos. UN والوصول غير المتساوي لشبكات المعرفة والمعلومات والفرص في الإسهام في هذه الشبكات سيؤدي على المدى البعيد إلى زيادة تهميش البلدان الفقيرة والمجموعات الاجتماعية الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus