Si se compartieran esos conocimientos, se podría ayudar a los administradores de los bosques a evitar procedimientos que repercutiesen desfavorablemente en los sistemas sociales locales. | UN | وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية. |
En el caso de los niños no acompañados, éstos son repatriados a su propio país para que se reintegren en sus familias o para que reciban protección de los servicios sociales locales. | UN | والأطفال غير المصحوبين، يُعادون إلى أوطانهم لإعادة إدماجهم في أُسرهم أو لتلقي الحماية من الدوائر الاجتماعية المحلية. |
La organización colabora estrechamente con el Gobierno de Letonia y los organismos de servicios sociales locales. | UN | وتعمل المنظمة بشكل وثيق مع حكومة لاتفيا ووكالات الخدمة الاجتماعية المحلية. |
La falta de contacto con los islandeses dificultaba aún más el aprendizaje del idioma y el conocimiento de los hábitos y las estructuras sociales locales. | UN | ونظراً لعدم التفاعل مع الآيسلنديين، فإن من الصعب تعلم اللغة والاطلاع على العادات والهياكل الاجتماعية المحلية. |
Por ejemplo, se han adoptado iniciativas para afrontar problemas sociales locales como el de la exclusión de los grupos marginados del mercado de trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، نشأت مبادرات لإقامة شراكات يُراد بها التصدي لمشكلات اجتماعية محلية مثل استبعاد الفئات المهمشـة من سوق العمل. |
A veces las autoridades regionales han intentado dar de alta en los hospitales a los pacientes mayores y remitirlos a los servicios sociales locales, mientras que las autoridades locales intentan mandarlos a los servicios regionales. | UN | ففي بعض اﻷحيان تحاول السلطات اﻹقليمية إخراج كبار الســن من المستشفيات وإحالتهم إلى الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي. بينما تحاول السلطات المحلية في ذات الوقت دفعهم في الاتجاه المعاكس. |
El intercambio de estos conocimientos tradicionales podría ayudar a los silvicultores a evitar la aplicación de procedimientos que tienen consecuencias innecesarias para los sistemas sociales locales. | UN | ويمكن أن يساعد تقاسم المعـــارف التقليدية المتصلة بالغابــــات مديري الغابات على تفادي اﻹجراءات التي تؤثر بلا داع في النظم الاجتماعية المحلية. |
Compartir y aplicar esos conocimientos puede ayudar a las partes interesadas a evitar procedimientos que tengan repercusiones desfavorables en los ecosistemas y los sistemas sociales locales. | UN | ومن شأن تقاسم وتطبيق هذه المعارف أن يساعد اﻷطراف على تجنب اﻹجراءات التي تؤثر بطريقة غير مواتية على النظم الايكولوجية والنظم الاجتماعية المحلية. |
Las autoridades locales deben hacer una evaluación de cada persona recientemente llegada a su municipalidad y, en caso necesario, preparar un programa individual consistente en clases de idioma holandés, orientación y enseñanza de usos y costumbres sociales locales. | UN | ويلزم أن تجري السلطات المحلية تقييما لكل مقيم من الوافدين الجدد في دائرتها وأن تعد، إذا اقتضى الأمر، برنامجا فرديا يتضمن دروسا في اللغة الهولندية، وتقديم للمشورة، وتدريب على العادات والتقاليد الاجتماعية المحلية. |
Compartir y aplicar esos conocimientos puede ayudar a las partes interesadas a evitar procedimientos que tengan repercusiones desfavorables en los ecosistemas y los sistemas sociales locales. | UN | ومن شأن تقاسم وتطبيق هذه المعارف أن يساعد الأطراف ذات المصلحة على تجنب الإجراءات التي تؤثر بطريقة غير مواتية على النظم الإيكولوجية والنظم الاجتماعية المحلية. |
:: Promover el principio de la igualdad, para lo cual se requiere una estrategia regional de comunicación, información y sensibilización dirigida a los agentes sociales locales. | UN | :: تعزيز مبدأ المساواة مما يقتضي استراتيجية اتصال ومعلومات وتوعية في جميع الوكالات الاجتماعية المحلية على مستوى المنطقة. |
Sobre la base de una comprensión cabal de esos mecanismos, podía aplicarse el enfoque del receptor para contribuir a determinar el modo en que los Estados podían utilizar mecanismos sociales locales para dar cumplimiento a las obligaciones contraídas en virtud de tratados. | UN | وبفضل هذا الوضوح في الرؤية، بوسع الذين يأخذون بنهج المستقبِل المساعدة في تحديد الطريقة التي تفي بها الدول بالتزاماتها التعاهدية عن طريق الترتيبات الاجتماعية المحلية. |
Los mensajes de prevención y las campañas de sensibilización pública requieren un mayor uso de los medios de difusión sociales y de los eventos sociales locales. | UN | تحتاج الرسائل المتعلقة بالوقاية وحملات التوعية العامة إلى استخدام أكبر لوسائط الإعلام الاجتماعي والأحداث الاجتماعية المحلية. |
La ubicación de esos programas piloto cerca de zonas protegidas también ofrece el beneficio adicional para la conservación de que ayuda a controlar la invasión de esas zonas y a crear redes sociales locales para una ordenación racional. | UN | وتواجد هذه البرامج التجريبية بالقرب من المناطق المحمية يوفر أيضا الميزة الإضافية لعمليات صون المحميات والمتمثلة في المساعدة على منع التعدي على هذه المناطق وبناء الشبكات الاجتماعية المحلية من أجل الإدارة السليمة. |
Los centros de crisis trabajan en colaboración con los servicios sociales locales en el marco del Mecanismo de coordinación para la derivación y atención de los casos de menores no acompañados y niños víctimas de la delincuencia que regresan del extranjero. | UN | وتعمل مراكز الأزمات بالتعاون مع الجهات المعنية بالخدمات الاجتماعية المحلية في إطار آلية التنسيق من أجل إحالة، ورعاية، حالات الأطفال الذين لا يوجد لهم مرافق والأطفال ضحايا الجريمة العائدين من الخارج. |
En acogida: niñas sin apoyo ni protección parental, al amparo de una persona o familia que las cuida, normalmente por acción de los servicios sociales locales o por resolución judicial. | UN | :: أطفال الحضانة: وهم الأطفال الذين يفتقرون إلى دعم وحماية الوالدين، ويوضعون، من خلال هيئات الخدمات الاجتماعية المحلية أو المحاكم عادة، في كنف شخص أو أسرة من أجل رعايتهم. |
De hecho, la política de gestión de activos intangibles puede modificar las crisis sociales locales, puesto que este tipo de activos generan nueva riqueza. | UN | وفي الواقع، فإن سياسة إدارة الأصول غير المادية يمكن أن تخفف من حدة الأزمات الاجتماعية المحلية لأن السلع غير المادية تخلق ثروة جديدة. |
A su vez, los organismos internacionales de ayuda que trabajen con el pueblo de Somalia deberán ser imparciales en sus actividades, adoptar un enfoque coordinado para ejecutar sus programas y respetar los usos sociales locales y los valores culturales y religiosos. | UN | وفي المقابل، تراعي وكالات المعونة الدولية العاملة مع الشعب الصومالي، عدم التحيز أثناء اضطلاعها بأنشطتها، كما تعد نهجا منسقا لتنفيذ البرامج وتظهر الاحترام الواجب نحو العادات الاجتماعية المحلية والقيم الثقافية والدينية. |
Esas estructuras prestan asistencia psicológica, social y jurídica a las mujeres víctimas de la violencia y a otros grupos desfavorecidos de mujeres, y operan por iniciativa de organizaciones sociales locales, con la asistencia financiera del Programa Europeo contra la Exclusión Social. | UN | هذه الهياكل تقدم الدعم النفساني والاجتماعي والقانوني للنساء من ضحايا العنف وغيرهن من الفئات النسائية الحساسة. وتعمل هذه الهياكل من خلال مبادرات تتخذها الهيئات الاجتماعية المحلية ويشارك في تمويلها البرنامج الأوروبي لمكافحة الاستبعاد الاجتماعي. |
Las escuelas dictaban un curso de tres meses sobre las aplicaciones de Microsoft (Word, Windows y Excel), usando ejercicios que abordaban problemas sociales locales. | UN | وتقدم هذه المدارس دورات لمدة ثلاثة أشهر تنصب على استخدام برامجيات ميكروسوفت ( " وورد " و " ويندوز " و " إيكسل " )، ويجري التدريس بتمارين تعالج قضايا اجتماعية محلية. |
:: El fondo para incubadoras de Yunus Social Business opera en varios países en desarrollo para permitir que las empresas sociales locales y los empresarios ayuden a sus propias comunidades al prestar servicios esenciales. | UN | :: يعمل صندوق يونس لحاضنات الأعمال التجارية الاجتماعية في عدد من البلدان النامية من أجل تمكين مؤسسات الأعمال التجارية الاجتماعية ومباشري الأعمال الحرة الاجتماعية على الصعيد المحلي من مساعدة مجتمعاتهم المحلية من خلال توفير الخدمات الأساسية. |
Todos los demás habían sido contactados con la ayuda de trabajadores sociales locales, la policía u otras fuerzas públicas, vecinos u organizaciones de beneficencia. | UN | وتم الاتصال بالباقين منهم جميعهم بمساعدة المشرفين الاجتماعيين المحليين أو بمساعدة الشرطة أو قوات أخرى من قوات التنفيذ العامة، أو الجيران أو عابري السبيل أو المنظمات الخيرية. |