"sociales y ambientales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والبيئية التي
        
    • اﻻجتماعية والبيئية
        
    Los diques y embalses se vinculan con muchos costos sociales y ambientales que hay que tener presentes. UN ويرتبط بناء السدود والخزانات بالعديد من التكاليف الاجتماعية والبيئية التي يجب أخذها في الاعتبار.
    Una buena planificación urbana, que incluya una verdadera participación de los ciudadanos, puede contribuir considerablemente a mitigar las injusticias sociales y ambientales que se experimentan en los asentamientos humanos. UN فالتخطيط الحضري الجيد، المنطوي على مشاركة حقيقية من المواطنين، يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تخفيف المظالم الاجتماعية والبيئية التي تعاني منها المستوطنات البشرية حاليا.
    Los informes demostraron que se estaba prestando creciente atención a los beneficios sociales y ambientales que reportan los bosques. UN وأظهرت التقارير تزايد الاهتمام الذي يولى للمنافع الاجتماعية والبيئية التي توفرها الغابات.
    Esta reducción limita enormemente la capacidad de los gobiernos en la mayoría de los países en desarrollo para hacer inversiones sociales y ambientales que, por otra parte, no atraen inversiones privadas. UN فهذا النقصان يقيد إلى حد كبير قدرة الحكومات في معظم البلدان النامية على الاضطلاع بالاستثمارات الاجتماعية والبيئية التي لا تجتذب الاستثمارات الخاصة بأي شكل آخر.
    Esto requerirá reconocer la gama completa de factores macroeconómicos, sociales y ambientales que influyen en dichos problemas y en el logro de estas y otras metas; UN ويستلزم ذلك الاعتراف بالمجموعة الكاملة من العوامل الاقتصادية الكلية والعوامل الاجتماعية والبيئية التي تؤثر في تلك المشاكل، وتحقيق هذه الأهداف وغيرها؛
    En un manual de la Oficina de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres se señalan los factores sociales y ambientales que ayudan a los dirigentes de los gobiernos locales a aumentar la resiliencia, a saber: UN ويشير دليل وضعته الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إلى العوامل الاجتماعية والبيئية التي تساعد قادة الحكومات المحلية في تحقيق القدرة على التكيف:
    De hecho, la IED podía influir de forma negativa en el proceso de desarrollo, por ejemplo mediante la entrada de ETN que inhibieran el crecimiento de las empresas nacionales, mediante la repatriación de capitales que agravase las dificultades de balanza de pagos, o causando efectos sociales y ambientales que impidieran continuar el desarrollo económico. UN فمن الممكن أن يؤثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر تأثيراً سلبياً على عملية التنمية، كما في حالة دخول الشركات عبر الوطنية الذي يمنع نمو الشركات الوطنية، أو إعادة تصدير رؤوس اﻷموال إلى الوطن الذي يؤدي إلى زيادة صعوبات موازين المدفوعات، أو اﻵثار الاجتماعية والبيئية التي تعرقل النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    El Proyecto de mejora de los barrios de tugurios de Bangladesh fue creado en 1985 para abordar los problemas sociales y ambientales que afectaban a los habitantes de dichos barrios en cinco municipalidades. UN 37 - وأنشئ مشروع تحسين الأحياء الفقيرة في بنغلاديش في عام 1985 في خمس بلديات لمواجهة المشاكل الاجتماعية والبيئية التي تؤثر على سكان تلك الأحياء.
    Ciertamente, el hecho de que hoy el desarrollo económico está impulsado cada vez más por la liberalización del comercio y las finanzas ha hecho más difícil, en cierto modo, tratar de lograr algunos de los objetivos sociales y ambientales que se fijaron en el gran ciclo de conferencias de las Naciones Unidas comenzado con la Conferencia de Río. UN والأكيد أن التنمية الاقتصادية قد أصبحت مرهونة الآن على نحو متزايد بتحرير التجارة والشؤون المالية الأمر الذي زاد من صعوبة تحقيق البعض من الأهداف الاجتماعية والبيئية التي حددت في الدورة الكبيرة لمؤتمرات الأمم المتحدة التي بدأت بمؤتمر ريو.
    e) La falta de datos y cifras basados en un examen acerca de las tendencias sociales y ambientales que hay que frenar durante el " ciclo de vida " del marco decenal; UN (هـ) الافتقار إلى حقائق وأرقام قائمة على الاستعراض فيما يتعلق بالاتجاهات الاجتماعية والبيئية التي يلزم الرجوع عنها في غضون " عُمْر " الإطار العشري؛
    Por ejemplo, los sistemas de agricultura integrados, que emplean una combinación de métodos modernos y tradicionales y mantienen una norma básica de " las mejores prácticas agrícolas " , han demostrado cada vez más ofrecer las mejores posibilidades para el logro de los objetivos de la sostenibilidad: productividad, eficacia y economía, a la vez que brindan las ventajas sociales y ambientales que busca la sociedad. UN وتتوافر أدلة متزايدة على أن نظم الزراعة المتكاملة التي تستخدم، مثلا، مزيجا من الطرق الحديثة والتقليدية وتحتفظ بقدر أساسي من " أفضل الممارسات الزراعية " ، هي أقرب السبل إلى تحقيق أهداف الاستدامة وهي: الإنتاجية العالية والكفاءة والاقتصاد، مع توفير الفوائد الاجتماعية والبيئية التي يسعى إليها المجتمع في الوقت نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus