"sociales y culturales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والثقافية في
        
    • واﻻجتماعية والثقافية في
        
    • المدنية والسياسية في
        
    El Gobierno de China también promueve las actividades sociales y culturales en las zonas rurales. UN وتشجع الحكومة الصينية أيضاً الجهود الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية.
    63. Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٦٣ - اشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة من أجل العقد.
    Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد.
    Hacer participar a diferentes grupos sociales y culturales en las actividades previstas para el Decenio. UN ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en su artículo 23, párrafo 3 contempla este derecho, al igual que lo hace el Pacto Internacional de Derechos Económicos, sociales y culturales en su artículo 10, párrafo 1. UN وينص على هذا الحق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الفقرة 3 من المادة 23 منه، وكذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الفقرة 1 من المادة 10 منه.
    La privatización de los koljoses y el cierre de instituciones sociales y culturales en las aldeas han conducido a la emigración de las mujeres del campo a la ciudad. UN فقد أدى بيع المزارع التعاونية، وتحويل ممتلكات المزارع التعاونية إلى القطاع الخاص وإغلاق المؤسسات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية إلى انتشار البطالة بين عدد كبير من النساء.
    Las familias y las comunidades propietarias de bosques constituyen una parte central de las redes sociales y culturales en las zonas rurales y semiurbanas. UN وتشكل الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، جزءا رئيسيا من الشبكات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية وشبه الحضرية.
    La India presentó su último informe al Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales en octubre de 2006. UN واختتمت بقولها إن الهند رفعت آخر تقرير لها إلى لجنة الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    A este respecto, la REPAR-CEFHAC ha alentado a parlamentos de los países miembros a que se ocupen de cuestiones relacionadas con la incorporación de los aspectos sociales y culturales en la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي هذا الصدد، حثت شبكة البرلمانيين والمؤتمر الوزاري للبرلمانات الأعضاء فيها على معالجة القضايا المتصلة بإدماج الجوانب الاجتماعية والثقافية في الإدارة المستدامة للغابات.
    A nivel estatal, se estableció un Ministerio de Asuntos sociales y culturales en cada uno de los 26 estados para ocuparse de los asuntos relativos a los jóvenes, las mujeres, las familias y los niños. UN أما على المستوى الولائي فقد أسست وزارة للشؤون الاجتماعية والثقافية في كل من الولايات الست والعشرين، وتختص هذه الوزارات بشؤون الشباب والنساء والأسرة والأطفال.
    La Comunidad considera inquietante el aumento de la delincuencia transnacional organizada, cuyo carácter multiforme y cada vez más complejo no solamente amenaza la seguridad nacional y mundial, sino que también compromete la estabilidad política y los valores sociales y culturales en todo el mundo. UN وأنه يساوره القلق لازدياد الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ذات الطابع المتعدد اﻷشكال والتي تزداد حيلها دقة تهدد ليس فقط اﻷمن الوطني والعالمي، ولكنها تهدد بالخطر الاستقرار السياسي، وكذلك القيم الاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم.
    La reforma del sector agroindustrial de Kirguistán, la reorganización de los antiguos koljoses y sovjoses, y el cierre de instituciones sociales y culturales en las aldeas afectaron adversamente la situación laboral de la mujer. UN وقد أحدث إصلاح القطاع الزراعي - الصناعي ككل، وإعادة هيكلة المزارع الجماعية والمزارع الحكومية وإغلاق المؤسسات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية تأثيرا بالغ السوء على عمالة المرأة.
    Como lo ha manifestado firme y resueltamente el Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales en su proyecto, debería existir la posibilidad de presentar recursos contra las violaciones de todos los derechos enunciados en el Pacto, sobre la base del actual proyecto de protocolo. UN وينبغي لجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، على نحو ما أبدته بقوة واقتناع لجنة الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في مشروعها، أن تكون قابلة للتظلم من انتهاكها استناداً إلى مشروع البروتوكول الحالي.
    d) La promoción de normas sociales y culturales en criterios e indicadores de la ordenación sostenible de los bosques; UN (د) والدعوة إلى القواعد الاجتماعية والثقافية في معايير ومؤشرات الإدارة الحرجية المستدامة؛
    La comunidad internacional reconoce cada vez más la necesidad de integrar los intereses sociales y culturales en el desarrollo sostenible, en general, y en la ordenación sostenible de los bosques, en particular. UN 18 - وما فتئ المجتمع الدولي يقر بضرورة إدراج الشواغل الاجتماعية والثقافية في التنمية المستدامة وفي الإدارة الحرجية المستدامة على السواء.
    11. El Comité elogia al Estado Parte por su participación regular en los programas multilaterales de cooperación para el desarrollo y por el establecimiento de varios programas bilaterales (a lo que dedica el 1% del PNB), con lo que contribuye a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en otros países. UN 11- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لمشاركتها المنتظمة في برامج التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، وكذلك لوضع عدد من البرامج الثنائية وبتكريس ما نسبته 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتلك الأنشطة، مما يسهم في إعمال الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في بلدان أخرى.
    100. El Comité elogia al Estado Parte por su participación regular en los programas multilaterales de cooperación para el desarrollo y por el establecimiento de varios programas bilaterales (a lo que dedica el 1% del PIB), con lo que contribuye a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en otros países. UN 100- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لمشاركتها المنتظمة في برامج التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، وكذلك لوضع عدد من البرامج الثنائية وتخصيصها ما نسبته 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتلك الأنشطة، مما يسهم في إعمال الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في بلدان أخرى.
    67. Cuba encomió los logros alcanzados por Indonesia, como país en desarrollo que había hecho importantes progresos en relación con los derechos civiles y políticos y había afianzado la democracia, así como los derechos económicos, sociales y culturales en el campo de la educación y el empleo. UN 67- وأشارت كوبا إلى أن الإنجازات التي حققتها إندونيسيا، البلد النامي، إنجازات حميدة، إذ أحرزت إندونيسيا تقدماً كبيراً في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وتعزيز الديمقراطية، والحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية في ميدان التعليم والعمل.
    Defendió su informe periódico más reciente sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en 2012 y se ha presentado ante el Comité de Derechos Económicos, sociales y culturales en 2013. UN وقد قدمت آخر تقاريرها الدورية عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 2012، ومثُلت أمام لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus