"sociales y económicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاقتصادية والاجتماعية للمستضعفين
        
    • الاجتماعي والاقتصادي في ما تعرضه من
        
    • اﻻجتماعية واﻻقتصادية التي تواجه
        
    • في المجالين الاجتماعي والاقتصادي
        
    Era necesario prestar más atención a los factores sociales y económicos de la emigración, incluidos los de ámbito familiar y los que configuraban los sistemas migratorios. UN ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للهجرة، بما في ذلك تلك القائمة على الصعيد اﻷسري وتلك التي تشكل شبكات الهجرة.
    Problemas sociales y económicos de los países del África tropical, Moscú, 1980 UN المشاكل الاجتماعية والاقتصادية لبلدان افريقيا الاستوائية، موسكو، ١٩٨٠
    Los costos sociales y económicos de las reformas son sumamente visibles. UN فالتكاليف الاجتماعية والاقتصادية لﻹصلاح بادية للعيان.
    Tras el fin de una guerra, los efectos sociales y económicos de las minas terrestres se hacen sentir durante decenios. UN وبعد نهاية حرب، تظل اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية قائمة طيلة عقود.
    A su juicio, había que seguir apoyando los logros sociales y económicos de la India. UN والمنجزات الاجتماعية والاقتصادية بالهند في حاجة إلى مزيد من التشجيع.
    A su juicio, había que seguir apoyando los logros sociales y económicos de la India. UN والمنجزات الاجتماعية والاقتصادية بالهند في حاجة إلى مزيد من التشجيع.
    En la parte tres se analizará una conjunto de tendencias y hechos sociales y económicos de importancia. UN وسيتطرق الجزء الثالث إلى عدد من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    Habitualmente absorben corrientes masivas de refugiados y son los que asumen los mayores costes sociales y económicos de las crisis humanitarias regionales. UN فهذه البلدان تستوعب في العادة موجات هائلة من اللاجئيــن المتدفقيــن عليها، وتتحمل أعلى التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لﻷزمات اﻹنسانية اﻹقليمية.
    No obstante, estas organizaciones se caracterizan porque ninguna de ellas se dedica a cuestiones meramente feministas sino que se ocupan principalmente de los problemas sociales y económicos de la mujer. UN فعلى العموم، تركز هذه المنظمات على القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Deben garantizarse los derechos sociales y económicos de la mujer de modo que ésta pueda escoger si emigra o no. UN كما ينبغي ضمان حقوق المرأة الاجتماعية والاقتصادية بحيث يتسنى لها الاختيار بين الهجرة وعدمها.
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    - ¿Cuáles son los sectores sociales y económicos de interés para la lucha contra la degradación de las tierras representados en el OCN? UN :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟
    En los últimos cuatro meses, la atención se había centrado en los efectos sociales y económicos de la violencia y las restricciones. UN وقد تركز الاهتمام خلال الأشهر الأربعة الماضية على الآثار الاجتماعية والاقتصادية لأعمال العنف والقيود.
    Se emprenden nuevos estudios sobre la violencia contra la mujer, uno de ellos con el objeto de determinar los costos sociales y económicos de la violencia. UN وتجرى حاليا دراسات جديدة بشأن العنف ضد المرأة، منها دراسة ترمي إلى تحديد التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للعنف.
    Debemos asignar máxima prioridad a la protección de los derechos sociales y económicos de esas personas y a las medidas para impedir su discriminación. UN ويجب أن تكون حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للأفراد ومنع التمييز ضدهم أولوية قصوى بالنسبة لنا جميعا.
    iv) Mitigando los efectos sociales y económicos de la epidemia; UN ' 4` التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء؛
    Kuwait ha prestado atención a los aspectos sociales y económicos de la vida de la mujer. UN اهتمت دولة الكويت بالناحيتين الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    También recalcó la necesidad de prestar atención a los aspectos sociales y económicos de la paz, para lo cual podría ser útil crear una comisión para la consolidación de la paz. UN كما أكد ضرورة التركيز على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في السلام، ولعل إنشاء لجنة لبناء السلام يساعد في ذلك.
    Con el propósito de promover la estabilidad y el crecimiento, es preciso ocuparse de los efectos sociales y económicos de la migración internacional. UN ومن أجل تعزيز الاستقرار والنمو ينبغي التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة الدولية.
    Esto conduce no sólo a la ejecución de políticas y programas que no favorecen, o de hecho perjudican, los intereses sociales y económicos de quienes carecen de poder en el ámbito político, sino que, además, consume o destruye los medios de vida de las personas, familias, comunidades y grupos, debilitando así su identidad cultural y su estructura social. UN وهذا لا يسفر فقط عن تطبيق سياسات وبرامج لا تتلاءم مع المصالح الاقتصادية والاجتماعية للمستضعفين سياسيا، وتتعارض معها أحيانا، بل هي تقوض وتدمر معيشة الأفراد والأسر والجماعات والمجتمعات المحلية وتضعف هوياتهم الثقافية وهياكلهم الاجتماعية.
    Las empresas de todo el mundo lo están utilizando para reducir, por ejemplo, las huellas de sus productos en el carbono, los materiales y el agua y mejorar los resultados sociales y económicos de sus ofertas para asegurar una cadena de valor más sostenible (PNUMA y SETAC 2009). UN وقد أخذت أوساط الأعمال العالمية باستخدام هذا المفهوم من أجل خفض الكربون في منتجاتها، على سبيل المثال، والبصمة الكربونية في المواد والمياه، ومن أجل تحسين الأداء الاجتماعي والاقتصادي في ما تعرضه من منتجات وخدمات، وذلك لضمان سلسلة قيمة أكثر استدامة (UNEP and SETAC, 2009).
    Durante la última década, el historial de progresos sociales y económicos de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha sido dispar y ha persistido su vulnerabilidad al medio ambiente y otros factores. UN 43 - وبالنسبة للعقد المنصرم، كان سجل التقدم المحرز في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في الدول الجزرية الصغيرة النامية متفاوتا، في حين استمرت لديها أوجه الضعف البيئي وغير ذلك من أوجه ضعفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus