"sociales y económicos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية التي
        
    • اجتماعية واقتصادية
        
    • الاقتصادية والاجتماعية التي
        
    • الاجتماعي والاقتصادي الذي
        
    • والاجتماعية والاقتصادية التي
        
    Aún no se han determinado a cabalidad los costos sociales y económicos que los países en cuestión han tenido a consecuencia de esa situación. UN ولم تحدد بعد بصورة وافية التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تكبدتها البلدان المعنية.
    Esas instituciones se podrían convertir en un instrumento irreemplazable para abordar los problemas sociales y económicos que son fuente de inestabilidad. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    Se instó a los gobiernos a que se comprometieran más a adoptar medidas en relación con los factores sociales y económicos que afectan la vulnerabilidad a la infección de VIH. UN حُثت الحكومات على أن تأخذ على عاتقها التزامات أكبر باتخاذ إجراءات بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير على التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Este Comité está constituido por funcionarios que se ocupan de la formulación de políticas y programas sociales y económicos que afectan a la condición femenina. UN واللجنة مؤلفة من مسؤولين يشاركون في وضع البرامج والسياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على وضع المرأة.
    En todas las sociedades hay numerosos incentivos e impedimentos sociales y económicos que influyen en las decisiones sobre la procreación y el número de hijos. UN وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة.
    Los problemas sociales y económicos que atravesamos son muy profundos, al punto que mucho de lo que hemos conseguido podría ser destruido por la presión de quienes, a pesar de todo, estamos y están marginados y excluidos. UN والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي نواجهها اليوم خطيرة وعميقة، وربما تقوض وتدمر كل ما حققناه.
    Las autoridades gubernamentales aseguraron al Relator Especial su compromiso para atender de manera efectiva los problemas sociales y económicos que enfrentan más de 700.000 indígenas en el país. UN وقد أكدت السلطات الحكومية للمقرر الخاص التزامها بالتصدي بفعالية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها أكثر من 000 700 فرد من السكان الأصليين في البلد.
    Asimismo se analizan los parámetros sociales y económicos que afectan al parque marino. UN ويجري كذلك رصد البارامترات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على المتنزه.
    En el informe también se hace hincapié en que algunos trabajos son especialmente positivos para el desarrollo, debido a los beneficios sociales y económicos que generan. UN وأكد التقرير أيضا على أن بعض الوظائف جيدة من أجل التنمية بوجه خاص بسبب الفوائد الاجتماعية والاقتصادية التي تولدها.
    Los problemas sociales y económicos que vienen con desgarradores cambios como éste son alucinantes. TED المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تأتي مع تغيير عنيف كهذا تحير العقل.
    En general su integración en la sociedad que los recibe es aconsejable y es importante con ese objeto concederles los mismos derechos sociales y económicos que a los ciudadanos. UN واندماج هؤلاء في المجتمع المضيف أمر مستصوب بصفة عامة ولذا فإن من المهم منحهم نفس الحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي يتمتع بها المواطنون.
    Esta suma es equiparable a la deuda de los países en desarrollo y a la inversión mundial necesaria para subsanar los males sociales y económicos que afectan a la mayor parte de la población mundial. UN وهذا المبلغ يضارع دون ريب عبء ديون البلدان النامية والنفقات العالمية اللازمة لمعالجة العلل الاجتماعية والاقتصادية التي تصيب معظم شعوب العالم.
    i) Que la comunidad internacional haga un aporte masivo de capital de inversión, ayuda para el desarrollo y asistencia técnica en lo que manifiestamente es una segunda lucha para ejecutar programas sociales y económicos que aceleren la realización de los derechos económicos y sociales de los sudafricanos desfavorecidos. UN `١` ادماج كميات ضخمة من الرأس مال الاستثماري، والمعونة الانمائية، والمساعدة التقنية، من المجتمع الدولي في ما يتبين صراحة أنه الكفاح الثاني لتنفيذ المشاريع الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها الاسراع في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمحرومين من سكان جنوب افريقيا.
    Existen algunos obstáculos sociales y económicos que impiden la eliminación de la prostitución, como una educación deficiente, el desempleo y la pobreza. UN ويوجد عدد من العقبات الاجتماعية والاقتصادية التي تعوق القضاء على البغاء، وعلى سبيل المثال رداءة التعليم، والعمالة، والفقر.
    Debidamente medidos e interpretados, permiten adoptar medidas rápidas para prevenir o mitigar algunos de los efectos sociales y económicos que afectan en grado desproporcionado a las mujeres y los niños marginados. UN وإذا أمكن قياسها وتفسيرها على الوجه الصحيح، فمن الممكن لﻹجراء المبكر أن يمنع أو يخفف من شدة بعض العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الفئات المهمﱠشة من اﻷطفال والنساء بشكل غير متناسب.
    A este respecto, mi delegación cree que el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y Gaza puede desempeñar un papel importante en el logro de los objetivos sociales y económicos que han establecido esas organizaciones. UN وفي هذا الصدد يرى وفدي أن المنسق العام لﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة يمكن أن يلعب دورا هاما في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي حددتها تلك المنظمات.
    En definitiva, sin embargo, no pueden resolverse los problemas del medio ambiente a menos que se haga frente seriamente a los males sociales y económicos que asedian a la humanidad. UN ومع ذلك فإنه يمكن القول إنه في نهاية المطاف لا يمكن إيجاد حل للمشكلات البيئية ما لم يتم التصدي بجدية لﻷمراض الاجتماعية والاقتصادية التي تحدق بالجنس البشري.
    Se elaboraron manuales y publicaciones destinados a los usuarios de datos en las esferas de la salud, la educación y el trabajo con información actualizada sobre los indicadores sociales y económicos que afectaban las vidas de las mujeres. UN وأعدت كتب إرشادية ومنشورات لمستخدمي البيانات في ميادين الصحة والتعليم والعمل تضمنت معلومات حديثة عن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر في حياة المرأة.
    En todas las sociedades hay numerosos incentivos e impedimentos sociales y económicos que influyen en las decisiones sobre la procreación y el número de hijos. UN وتوجد في كل مجتمع عوامل كثيرة اجتماعية واقتصادية حافزة وأخرى مثبطة، تؤثر في القرارات الفردية بشأن الحمل وحجم اﻷسرة.
    Todos conocemos el número estimado de las minas diseminadas en el mundo. No ignoramos los padecimientos humanos que provocan estas armas cada día y los perjuicios sociales y económicos que ocasionan. Nadie discute, pues, que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por remediar esta situación. UN وكلنا نعلم العدد التقريبي لﻷلغام المبعثرة في شتى أنحاء العالم، ولسنا غافلين عن المعاناة اﻹنسانية التي تثيرها هذه اﻷسلحة يومياً ولا عن اﻷضرار الاقتصادية والاجتماعية التي تسببها، وبالتالي ما من أحد يناقش ضرورة بذل المجتمع الدولي قصاراه ﻹصلاح هذا الوضع.
    Consciente de que las familias se ven afectadas por cambios sociales y económicos que se manifiestan en tendencias que pueden observarse en todo el mundo y de que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a la familia, UN وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    - se reevaluó regularmente la situación del paludismo en el país, incluyendo los factores ecológicos, sociales y económicos que determinan la enfermedad; UN أعيد تقييم وضع الدرن في غواتيمالا بانتظام، مع إدراج العوامل الإيكولوجية، والاجتماعية والاقتصادية التي تساعد على المرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus