Para la República Socialista de Checoslovaquia el Pacto entró en vigor el 23 de marzo de 1976. | UN | ودخل العهد حيز النفاذ بالنسبة إلى جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 23 آذار/مارس 1976. |
2. El Pacto fue firmado en nombre de la República Socialista de Checoslovaquia el 7 de octubre de 1968 en Nueva York y ratificado posteriormente por el Presidente. | UN | 2- ولقد تم التوقيع في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1968 في نيويورك على العهد باسم جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية وصادق عليه الرئيس فيما بعد. |
El Presidente de la República Socialista de Checoslovaquia ratificó el Pacto con una declaración relativa al párrafo 1 del artículo 26. | UN | وصادق رئيس جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية على العهد وأصدر بياناً بخصوص المادة 26(1). |
1) Por otros documentos se entenderán todos los documentos que, con arreglo a lo dispuesto en un tratado internacional, se consideren documentos de viaje (por ejemplo, el tratado entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República Federal de Austria sobre fronteras comunes (No. 95/1975)); | UN | (1) الوثيقة الأخرى هي وثيقة لها صفة وثيقة سفر بموجب أحكام معاهدة دولية (كالمعاهدة بين جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية وجمهورية النمسا الاتحادية المتعلقة بالحدود المشتركة بين الدولتين (رقم 95/1975))؛ |
Hasta 1989 le fue imposible establecer contacto con el Gobierno de la entonces República Socialista de Checoslovaquia (RSCH) con respecto a la cuestión de su ciudadanía, por temor a ser detenido o encarcelado. | UN | وحتى عام 1989، كان يتعذر عليه الاتصال بحكومة الجمهورية الاشتراكية التشيكوسلوفاكية بشأن مسألة جنسيته مخافة الاعتقال والحبس. |
2) La Convención Internacional contra la toma de rehenes, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 17 de diciembre de 1979; la adhesión se produjo el 27 de enero de 1988 y entró en vigor en la República Socialista de Checoslovaquia el 26 de febrero de 1988. | UN | 2 - الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1979؛ وانضمت إليها جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في في 27 كانون الثاني/يناير 1988، وأصبحت سارية فيها في 26 شباط/فبراير 1988. |
5) Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963; la adhesión se produjo el 23 de febrero de 1984 y entró en vigor en la República Socialista de Checoslovaquia el 23 de mayo de 1984. | UN | 5 - الاتفاقية الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، الموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963، والتي انضمت إليها جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 23 شباط/فبراير 1984، وأصبحت سارية فيها في 23 أيار/مايو 1984. |
6) Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, firmado en La Haya el 16 de diciembre de 1970; fue ratificado el 6 de abril de 1972 y entró en vigor en la República Socialista de Checoslovaquia el 6 de mayo de 1972. | UN | 6 - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، الموقعة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970؛ صدقت عليها جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 6 نيسان/أبريل 1972، وأصبحت سارية فيها في 6 أيار/مايو 1972. |
7) Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, firmado en Montreal el 23 de septiembre de 1971; fue ratificado el 10 de agosto de 1973 y entró en vigor en la República Socialista de Checoslovaquia el 9 de septiembre de 1973 y | UN | 7 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريال، والتي صدّقت عليها جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 10 آب/أغسطس 1973، وأصبحت سارية فيها في 9 أيلول/سبتمبر 1973. |
4.3 El Estado parte también alega que la comunicación es inadmisible ratione temporis, habida cuenta de que la propiedad de la autora fue enajenada en 1966, mucho antes de que la República Socialista de Checoslovaquia ratificara el Pacto y el Protocolo Facultativo. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أيضاً عدم مقبولية البلاغ على أساس عدم الاختصاص الزمني لأن ممتلكات صاحبة البلاغ قد صودرت عام 1966، أي قبل وقت طويل من قيام جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية بالتصديق على العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به. |
4.3 El Estado parte también alega que la comunicación es inadmisible ratione temporis, habida cuenta de que la propiedad de la autora fue enajenada en 1966, mucho antes de que la República Socialista de Checoslovaquia ratificara el Pacto y el Protocolo Facultativo. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أيضاً عدم مقبولية البلاغ على أساس عدم الاختصاص الزمني لأن ممتلكات صاحبة البلاغ قد صودرت عام 1966، أي قبل وقت طويل من قيام جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية بالتصديق على العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به. |
b) Acuerdo entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República de Austria para la explotación de los recursos comunes de petróleo y gas, firmado en 1960. | UN | (ب) الاتفاق المتعلق بالاستغلال المشترك لموارد النفط والغاز بين جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية وجمهورية النمسا الموقع في عام 1960 (سلوفاكيا دولة خلف فيما يتعلق بهذا الاتفاق). |
4.3 El Estado parte afirma además que la comunicación debería ser declarada inadmisible ratione temporis por el Comité, ya que los bienes del autor fueron confiscados mucho antes de la entrada en vigor del Pacto y del Protocolo Facultativo para la República Socialista de Checoslovaquia. | UN | 4-3 وتطالب الدولة الطرف اللجنة كذلك بضرورة إعلان البلاغ غير مقبول من حيث اختصاصه الزمني، نظراً لأن حق صاحب البلاغ في الملكية قد سقط قبل وقت طويل من دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية(). |
Como consecuencia de la sucesión de la antigua República Federativa Checa y Eslovaca (antiguamente República Socialista de Checoslovaquia/República de Checoslovaquia), la República Eslovaca pasó a ser Estado Parte en el Pacto el 28 de mayo de 1993 con efecto retroactivo desde el 1º de enero de 1993. | UN | وأصبحت الجمهورية السلوفاكية نتيجة خلافتها للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة (سابقاً جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية/جمهورية تشيكوسلوفاكيا)، دولة طرفاً في العهد في 28 أيار/مايو 1993 بمفعول رجعي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1993. |
Fue ratificada en nombre de la República Socialista de Checoslovaquia el 17 de julio de 1980 en Copenhague (Dinamarca) y, con arreglo al párrafo 2 del artículo 27, entró en vigor para la República Socialista de Checoslovaquia el 18 de marzo de 1982. | UN | وقد وُقِّعَت باسم جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 17 تموز/يوليه 1980 في كوبنهاغن، ودخلت حيّز النفاذ بالنسبة إلى جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية اعتبارا من 18 آذار/مارس 1982، وذلك وفقا للمادة 27 (2). |
a) Acuerdo entre el Gobierno de la República Socialista de Checoslovaquia y el Gobierno Federal de Austria de 23 de enero de 1960 sobre los principios de la cooperación geológica entre la República Socialista de Checoslovaquia y la República de Austria. | UN | (أ) اتفاق بين حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية والحكومة الاتحادية النمساوية بشأن مبادئ التعاون في الميدان الجيولوجي بين جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية وجمهورية النمسا (23 كانون الثاني/يناير 1960). |
Fue ratificada en nombre de la República Socialista de Checoslovaquia el 17 de julio de 1980 en Copenhague (Dinamarca) y, con arreglo al párrafo 2 del artículo 27, entró en vigor para la República Socialista de Checoslovaquia el 18 de marzo de 1982. | UN | 2 - ووُقِّعَت الاتفاقية باسم جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية في 17 تموز/يوليه 1980 في كوبنهاغن ودخلت حيِّز النفاذ بالنسبة إلى جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية اعتباراً من 18 آذار/مارس 1982، وذلك وفقاً للمادة 27 (2). |
El tribunal aplicó la CIM, a la vez que rechazaba la alegación del demandado según la cual en el momento de la celebración del contrato, en febrero de 1991 (es decir, en el momento de la confirmación de la oferta con respecto a varias facturas), la CIM no estaba en vigor en la entonces República Socialista de Checoslovaquia. | UN | وطبّقت المحكمة اتفاقية البيع، رافضة حجّة المدّعى عليه بأنه عند إبرام العقد في شباط/فبراير 1991 (أي عند تأكيد العرض فيما يتعلق بعدّة فواتير) لم تكن الاتفاقية سارية المفعول في جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاشتراكية التي كانت قائمة عندئذ. |
Hasta 1989 le fue imposible establecer contacto con el Gobierno de la entonces República Socialista de Checoslovaquia (RSCH) con respecto a la cuestión de su ciudadanía, por temor a ser detenido o encarcelado. | UN | وحتى عام 1989، كان يتعذر عليه الاتصال بحكومة الجمهورية الاشتراكية التشيكوسلوفاكية بشأن مسألة جنسيته مخافة الاعتقال والحبس. |
4.4 El Estado parte sostiene además que la propiedad fue confiscada en 1957, mucho antes de que la República Socialista de Checoslovaquia ratificara el Protocolo Facultativo y, por tanto, la reclamación debe considerarse inadmisible ratione temporis. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن مصادرة الممتلكات تمّت في عام 1957 أي قبل أن تصدق الجمهورية الاشتراكية التشيكوسلوفاكية على البروتوكول الاختياري بوقت طويل، وينبغي من ثم اعتبار شكواها غير مقبولة من حيث الاختصاص الزمني. |
4.4 El Estado parte sostiene además que la propiedad fue confiscada en 1957, mucho antes de que la República Socialista de Checoslovaquia ratificara el Protocolo Facultativo y, por tanto, la reclamación debe considerarse inadmisible ratione temporis. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن مصادرة الممتلكات تمّت في عام 1957 أي قبل أن تصدق الجمهورية الاشتراكية التشيكوسلوفاكية على البروتوكول الاختياري بوقت طويل، وينبغي من ثم اعتبار شكواها غير مقبولة من حيث الاختصاص الزمني. |