"socialmente marginados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمشة اجتماعيا
        
    • المهمشة اجتماعياً
        
    • المهمّشة اجتماعيا
        
    • المستبعدة اجتماعياً
        
    • محرومة اجتماعياً
        
    • على هامش المجتمع
        
    Ello incluye la participación en proyectos internacionales para la prevención de la delincuencia organizada transnacional, por ejemplo mediante la mitigación de las circunstancias que hacen vulnerables a los grupos socialmente marginados a las actividades de la delincuencia organizada transnacional. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ello incluye la participación en proyectos internacionales para la prevención de la corrupción, por ejemplo mediante la mitigación de las circunstancias que hacen vulnerables a los grupos socialmente marginados a las actividades de corrupción. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد، كأن تخفف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الفساد.
    El Gobierno está colaborando con las ONG para sensibilizar a la mayor parte de la población sobre los derechos de los grupos socialmente marginados. UN وتعمل الحكومة مع منظمات غير حكومية من أجل توعية أكبر عدد من السكان بحقوق الفئات المهمشة اجتماعياً.
    La protección social también desempeña un papel clave, y su Gobierno ha aumentado sustancialmente el presupuesto de bienestar social, ayudando a fortalecer aún más los servicios sociales adaptados a los grupos socialmente marginados. UN كما تقوم الحماية الاجتماعية بدور رئيسي حيث زادت حكومته كثيراً ميزانية الرعاية الاجتماعية للمساعدة في تعزيز خدمات الرفاه التي تناسب الفئات المهمشة اجتماعياً.
    Esas preocupaciones se reflejaron en las disposiciones relativas a la prevención (artículo 31), que se refieren a proyectos para prevenir la delincuencia organizada transnacional, por ejemplo, " mediante la mitigación de las circunstancias que hacen vulnerables a los grupos socialmente marginados a las actividades de la delincuencia organizada transnacional " . UN وهذا الشاغل ينعكس في الحكم الذي يتناول المنع (المادة 31)، التي تشير إلى " المشاريع الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمّشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية " .
    :: Consolidar mecanismos de cooperación transnacional con Galicia (España) con miras a la integración de grupos socialmente marginados. UN تعزيز آليات التعاون والانتقالية مع منظمة Galicia، اسبانيا من أجل إدماج الفئات المستبعدة اجتماعياً.
    El entorno de trabajo. Es fundamental que se brinden oportunidades de empleo tanto a los hombres como a las mujeres, así como a los grupos socialmente marginados, incluidas las personas con discapacidad. UN البيئة في مكان العمل: من الأهمية بمكان إتاحة فرص العمل والتدريب للرجال والنساء على حد سواء، وكذلك للفئات المهمشة اجتماعيا بمن فيهم الأفراد ذوي الإعاقة.
    En la región de la CESPAP, la crisis de 1997 puso de manifiesto que cuando la población se ve sacudida por una conmoción repentina, los grupos más vulnerables son las mujeres y los niños, los jóvenes, los ancianos y los grupos socialmente marginados. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بينت أزمة عام 1997 أنه عندما يتعرض الناس لصدمات مفاجئة، تكون الفئات الأشد ضعفا هي فئات النساء والشباب والمسنين والفئات المهمشة اجتماعيا.
    Asimismo, esos mismos informes indican que la combinación de desarrollo socioeconómico desigual y la gran movilidad de la población constituye un factor que favorece la propagación del VIH en América Central, enfermedad que tiende a concentrarse, sobre todo, en los grupos socialmente marginados. UN وبالإضافـــة إلى ذلك، تبين نفس التقارير أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية غير المتكافئة وقدرة السكان الكبيرة على التنقل، مجتمعتين، هما عاملان مساعدان على انتشار الفيروس في أمريكا الوسطى، مع تركيز الوباء أساسا على المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    Se han asignado fondos para recapitalizar a los principales bancos y al mercado de valores financieros, estabilizar el mercado de la vivienda, apoyar a las pequeñas y medianas empresas, y aumentar los beneficios sociales y las pensiones de los grupos socialmente marginados. UN وخُصصت اعتمادات لإعادة رسملة المصارف الرئيسية وسوق الأوراق المالية، ولتحقيق الاستقرار في سوق الإسكان، ودعم المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، وزيادة الاستحقاقات الاجتماعية ومدفوعات التقاعد للفئات المهمشة اجتماعيا.
    En diciembre de 2002 el Ministerio de Educación puso en práctica el Programa de Diversidad Universitaria, para promover la equidad y la diversidad en la educación superior de la población afrobrasileña, indígena y otros grupos socialmente marginados. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، نفذت وزارة التعليم برنامج التنوع الجامعي بغية التشجيع على تعزيز العدل والتنوع في التعليم العالي للبرازيليين من أصل أفريقي، والسكان الأصليين، والجماعات الأخرى المهمشة اجتماعيا.
    60. El reasentamiento voluntario o forzoso ha de llevarse a cabo de manera imparcial y no discriminatoria, es decir, sopesando todos los aspectos pertinentes, incluidos los factores geográficos, el interés por la protección del medio ambiente y las repercusiones en los medios de subsistencia de los grupos socialmente marginados. UN 60- ويجب أن تنفذ عمليات النقل، سواء كان طوعيا أو قسريا، بأسلوب عادل وغير تمييزي، وعلى نحو يحقق توازنا بين جميع الجوانب بما فيها السمات الجغرافية وشواغل حماية البيئة والأثر على موارد رزق المجموعات المهمشة اجتماعيا.
    Posteriormente, la atención se centró en las herramientas preventivas, como la capacitación de los agentes del orden, los programas de prevención y el mantenimiento del orden público en los barrios socialmente marginados. UN ومن ثم، نُقل التركيز إلى أدوات الوقاية، من قبيل تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون، والبرامج الوقائية، والمحافظة على الأمن العام في الأحياء المهمشة اجتماعياً.
    Grupos socialmente marginados UN الفئات المهمشة اجتماعياً
    a) Incrementando el presupuesto para la aplicación de la Convención y dando más prioridad a las consignaciones presupuestarias para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños hasta el máximo de los recursos de que se disponga, particularmente en el caso de los niños pertenecientes a grupos socialmente marginados y de los niños vulnerables, con miras a que tengan acceso a servicios de calidad; UN (أ) زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وتحديد أولويات مخصصات الميزانية لضمان إعمال حقوق الأطفال الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وخصوصاً حقوق أطفال الفئات المهمشة اجتماعياً والأطفال الضعفاء، بهدف تمكينهم من الحصول على الخدمات الجيدة النوعية؛
    11. La violencia crónica contra los niños en Colombia ha tenido muchos efectos inicuos, como niveles alarmantes de prostitución infantil, enfrentamientos entre pandillas, violencia en el hogar, maltrato y abandono, narcodependencia y un elevado número de niños de la calle que con frecuencia son víctimas de la " depuración social " -la matanza de personas o grupos socialmente marginados, en particular. UN 11- ومن الآثار الشنيعة الكثيرة التي تمس الأطفال نتيجة العنف المزمن في كولومبيا معدلات بغاء أطفال التي تبعث على الذعر، والانخراط في معارك العصابات الإجرامية، والعنف داخل الأسرة، وإساءة معاملة الطفل وإهماله، وتعاطي المخدرات، والأعداد الغفيرة من أطفال الشوارع الذين كثيراً ما يقعون ضحايا " التطهير الاجتماعي " - أي الاستهداف والقتل الانتقائي للأفراد أو الفئات المهمشة اجتماعياً.
    La seguridad y protección en los barrios socialmente marginados se tratan como un problema global que requiere la cooperación de las autoridades municipales, la Policía de la República Checa y otras organizaciones e instituciones. UN وتُعالجَ مسألة السلامة والأمن في الأحياء المستبعدة اجتماعياً كمشكلة شاملة تتطلب تعاون السلطات البلدية وشرطة الجمهورية التشيكية والمنظمات والمؤسسات الأخرى.
    En Colombia muchos niños, entre ellos gran parte de los niños de las zonas rurales y de los indígenas, han quedado económica y socialmente marginados y no tienen acceso, o tienen poco acceso, a servicios adecuados de educación y de salud. UN وقد أصبح عدد كبير من أطفال كولومبيا، ومنهم نسبة كبيرة من أطفال الريف وأطفال السكان اﻷصليين، يعيشون على هامش المجتمع من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية ويعانون من ضآلة أو انعدام فرص الحصول على خدمات ملائمة في مجال التعليم أو الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus