"sociedad moderna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع الحديث
        
    • المجتمعات الحديثة
        
    • مجتمع حديث
        
    • المجتمع العصري
        
    • المجتمع المعاصر
        
    • مجتمع عصري
        
    • الحضارة الحديثة
        
    • للمجتمعات الحديثة
        
    • مجتمعنا الحديث
        
    Además, la sociedad moderna está siendo testigo del desmoronamiento de la estructura familiar tradicional. UN يضاف إلى ذلك أن المجتمع الحديث يعاني من تفكك هيكل اﻷسرة التقليدي.
    Egipto tuvo una gran influencia en el desarrollo de la civilización, y debe ser capaz de adaptarse a la sociedad moderna. UN وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث.
    Su experiencia y su perspectiva a nivel mundial hacen de la Organización una fuente indispensable de apoyo práctico cuando los Estados Miembros se ocupan de la amplia gama de cuestiones comunes que la sociedad moderna debe enfrentar. UN ومن شأن الخبرة والمنظور الشاملين اللذين تتمتع بهما المنظمة العالمية أن يجعلا منها مصدرا حيويا للدعم العملي الذي تعول عليه الدول اﻷعضاء لدى تصديها للقضايا العامة المشتركة التي تواجه المجتمع الحديث.
    Otros enfoques del concepto proceden de grupos ignorados en la sociedad moderna que critican las creencias económicas actuales. UN فثمة نُهج أخرى للعيش الجيد مصدرها المجموعات المهمشة داخل المجتمعات الحديثة والمنتقدة للمعتقدات الاقتصادية القائمة.
    En 2005, Argelia se ha transformado: se ha restablecido la paz y el país está dedicado a construir una sociedad moderna. UN وبحلول عام 2005 كانت الجزائر قد تبدلت، فأعيد إرساء السلام وانشغل البلد في بناء مجتمع حديث.
    Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    Si hay alguien con quien la sociedad moderna, los países, la comunidad internacional, tenga una deuda social que pagar, son las comunidades indígenas. UN وإذا كان هناك من يدين له المجتمع الحديث والبلــــدان والمجتمـــع الدولي بدين اجتماعي، فهي مجتمعات السكان اﻷصلييــــن.
    Hoy, más que nunca, los principios que contiene la Declaración representan la esencia de una forma civilizada de vivir juntos en la sociedad moderna. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تمثل المبادئ الواردة في الإعلان جوهر الطريقة المتحضرة للحياة في المجتمع الحديث.
    Algunas tradiciones camboyanas fomentan el respeto a los derechos humanos, mientras que otras han de adaptarse a las exigencias de una sociedad moderna. UN وتشجع بعض جوانب التقاليد الكمبودية احترام حقوق الإنسان، بينما يحتاج بعضها الآخر إلى التكيف مع متطلبات المجتمع الحديث.
    Eliminación de los estereotipos de la mujer en la sociedad moderna UN القضاء على الصورة النمطية الجامدة للمرأة في المجتمع الحديث
    Los expertos observaron que el empleo y los seguros son esenciales para que las personas puedan vivir como ciudadanos en la sociedad moderna, lo que ha sido reconocido desde la perspectiva de los derechos humanos (artículos 6 y 9 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales). UN لاحظ الخبراء الدور الرئيسي لكل من الاستخدام والتأمين في قدرة الفرد على العمل كمواطن في المجتمع الحديث.
    El Gobierno había asignado gran prioridad a estas cuestiones y había procurado establecer nuevas medidas adaptadas a las necesidades de la sociedad moderna. UN وقد وضعت الحكومة هذه المسائل على رأس جدول أعمالها وسعت إلى اتخاذ تدابير جديدة تلائم احتياجات المجتمع الحديث.
    El Gobierno había asignado gran prioridad a estas cuestiones y había procurado establecer nuevas medidas adaptadas a las necesidades de la sociedad moderna. UN وقد وضعت الحكومة هذه المسائل على رأس جدول أعمالها وسعت إلى اتخاذ تدابير جديدة تلائم احتياجات المجتمع الحديث.
    Esos notables resultados siguen alentando a todos los pueblos amantes de la paz a redoblar sus esfuerzos para erradicar el colonialismo de la sociedad moderna. UN وهذه النتيجة الرائعة تظل تشجع جميع الشعوب على الأمل فى السلام، وعلى مضاعفة جهودها لاستئصال الاستعمار من المجتمع الحديث.
    En los países nórdicos, el Año de la Familia ha suscitado un importante debate sobre las condiciones de la familia en la sociedad moderna. UN وفي بلدان الشمال، أثارت سنة اﻷسرة جدلا كبيرا حول ظروف اﻷسر في المجتمعات الحديثة.
    La sociedad moderna tiende a valorar el éxito económico por encima de los valores tradicionales. UN إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية.
    La sociedad moderna utiliza cada vez más energía para la industria, los servicios, la vivienda y el transporte. UN ويتزايد يوما بعد يوم استخدام المجتمعات الحديثة للطاقة في أغراض الصناعة والخدمات والمساكن والنقل.
    Es sorprendente que las muchachas solteras que quedan embarazadas sufran este trato indigno en la sociedad moderna. UN وأعربت عن استغرابها من أن تكون هناك في مجتمع حديث فتيات يتعرضن لمثل هذه المهانة لأنهن حملن خارج إطار الزوجية.
    El objetivo debe ser ayudar a la gente a salir de la pobreza y establecer al mismo tiempo las bases de una sociedad moderna e industrializada. UN ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي.
    El estudio de esta relación pareciera fundamental, en la medida en que allí se encuentra el nivel más alto de discriminación en la sociedad moderna. UN وتبدو دراسة هذه العلاقة أساسية، إذ انه يوجد هناك أعلى مستوى من التمييز في المجتمع العصري.
    El enfoque modernista implica la necesidad de que la administración del Estado sea capaz de adaptarse de manera permanente a las exigencias y a la evolución de una sociedad moderna. UN وهذا النهج التحديثي يتطلب أن تكون إدارة الدولــة قادرة على التكيف باستمرار مع متطلبات المجتمع المعاصر وتطوره.
    La estrategia de Siria con respecto a la juventud parte de las necesidades de los jóvenes en la sociedad moderna. UN وتستند استراتيجية سوريا فيما يتعلق بالشباب إلى احتياجاتهم في مجتمع عصري.
    La autopista Alcan demuestra que la sociedad moderna puede proyectarse en la naturaleza a una velocidad increíble. Open Subtitles لكن طريق الكان السريع يُظهر إن كانت الحضارة الحديثة قادرة على اسقاط نفسها في البرية بسرعة كبيرة.
    Lo tradicional y lo sagrado se ven como algo obsoleto en la sociedad moderna. UN وغالبا ما ينظر الى القيم التقليدية والمقدسة بوصفهما قيما غير مناسبة للمجتمعات الحديثة.
    La habilidad para hacer y probar modelos se ha vuelto esencial, no sólo en cada área de la ciencia de hoy en día, sino también para la sociedad moderna en sí misma. TED القدرة على صنع و اختبار نماذج أصبح أساسياً ليس فقط في كل مجال من مجالات العلوم اليوم بل و في مجتمعنا الحديث بنفسه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus