Debemos promover la integración social fomentando sociedades justas, seguras y estables, con la plena participación de todas las personas. | UN | يجب أن نعزز التكامل الاجتماعي بتبني مجتمعات عادلة آمنة مستقرة بمشاركة كاملة من الشعب كله. |
La calidad de la educación es crítica para superar la pobreza, esencial para eliminar las diferencias por razones de género y fundamental para establecer sociedades justas y sostenibles. | UN | فجودة التعليم أمر حاسم في التغلب على الفقر، وضرورية لسد الفجوة بين الجنسين وحاسمة لإقامة مجتمعات عادلة ومستدامة. |
Recordando la importancia del compromiso general de crear sociedades justas y democráticas en pro del desarrollo, conforme a lo enunciado en el Consenso de Monterrey, | UN | وإذ تشير إلى أهمية التعهد الشامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري، |
La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad también reafirmaba el papel crucial que desempeñaban los derechos humanos en general en la creación de sociedades justas e igualitarias, fundadas en la libertad, la justicia, el desarrollo y la paz. | UN | وأكدت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مجدداً أيضاً الدور الحاسم الذي تؤديه حقوق الإنسان بوجه عام في خلق مجتمعات يسودها العدل والمساواة وتقوم على أسس الحرية والعدالة والتنمية والسلام. |
Los Asociados afirman su adhesión al estado de derecho como fundamento de una comunidad transatlántica de naciones libres y democráticas y a la responsabilidad de todas las sociedades justas de proteger y respetar los derechos humanos y las libertades civiles de todas las personas que residen en sus territorios. | UN | ويؤكد الشركاء التزامهم بحكم القانون كأساس لمجتمع عبر اﻷطلسي لﻷمم الحرة والديمقراطية، وبمسؤولية جميع المجتمعات العادلة في حماية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية لجميع اﻷفراد المقيمين في أراضيها. |
También reconoce la sabiduría y las aptitudes de todos los miembros de una comunidad, y su potencial para crear sociedades justas y equitativas, sin miseria y sin temor. | UN | وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف. |
El programa de gobierno y dirección del UNIFEM promueve la función rectora de la mujer en la transformación como elemento crítico para contar con sociedades justas, pacíficas y democráticas. | UN | ٢٢ - يشجع برنامج الصندوق المتعلق بالحكم والقيادة على اضطلاع المرأة بدور قيادي في مجال التحول بوصفها عنصرا حاسما في بناء مجتمعات عادلة وسليمة وديمقراطية. |
Empeñados en lograr la plena realización del potencial humano en sociedades justas e inclusivas, celosas de la promoción de relaciones armoniosas y equitativas entre personas de distintos grupos étnicos y religiosos, | UN | والتزاما منهم بالتنمية الكاملة لﻹمكانيات البشرية داخل مجتمعات عادلة وجامعة تهتم بتعزيز العلاقات المنسجمة والمنصفة بين اﻷفراد الذين ينتمون لجماعات مختلفة إثنيا ودينيا؛ |
Por consiguiente, la reducción de la pobreza y la realización de los derechos del niño no pueden separarse de la construcción de sociedades justas y equitativas apuntadas, cuando fuera necesario, con reformas de la política oficial. | UN | ولهذا السبب، فإن الحد من الفقر وإعمال حقوق الأطفال لا يمكن أن ينفصل عن بناء مجتمعات عادلة ومنصفة، تدعمها عند الضرورة إصلاحات السياسات العامة. |
La condena pública de la discriminación y la aplicación de medidas para combatirla son el único camino para construir sociedades justas, tolerantes y prósperas. | UN | وإن الإدانة الرسمية للتمييز وتنفيذ التدابير المتخذة لمكافحته هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها بناء مجتمعات عادلة ومتسامحة ومزدهرة. |
Construir sociedades justas para todos mediante la promoción de la igualdad entre los géneros, la plena participación de la mujer en todas las esferas y la eliminación de todo tipo de discriminación y violencia contra la mujer. | UN | 30 - بناء مجتمعات عادلة من أجل الجميع عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة من جانب المرأة في جميع المجالات فضلاً عن القضاء على جميع أوجه التمييز والعنف ضد المرأة. |
En esa región, la educación para el desarrollo sostenible se basa en una visión común: las políticas de educación deben contribuir por un lado, a contrarrestar los procesos que han agudizado los daños y destrucción del medio ambiente y por otro, a construir sociedades justas. | UN | ففي هذه المنطقة، يعتمد التعليم من أجل التنمية المستدامة على تصور مشترك مفاده أن تسهم سياسات التعليم في مكافحة العمليات الخطيرة التي تلحق الضرر والدمار بالبيئة، وبناء مجتمعات عادلة. |
La finalidad principal de esa reunión fue el logro de sociedades justas desde el punto de vista económico y social para la actual generación y las generaciones futuras, un objetivo que no puede alcanzarse sin una base jurídica sólida. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذا الحدث هو تحقيق مجتمعات عادلة اقتصاديا واجتماعيا للأجيال الحالية والمستقبلية، وهو هدف دونه إرساء أساس قانوني متين. |
Conscientes de las injusticias que se han cometido contra nuestros pueblos, nuestros Estados miembros se rigen por la necesidad imperiosa de crear sociedades justas sobre la base de un enfoque del desarrollo y el estado de derecho centrado en las personas. | UN | وإذ نضع في اعتبارنا الإساءات التاريخية التي ارتكبت بحق شعوبنا، فإن دولنا الأعضاء تسترشد بضرورة بناء مجتمعات عادلة تقوم على نهج للتنمية يتمحور حول البشر وعلى سيادة القانون. |
Recordando la importancia del compromiso general de crear sociedades justas y democráticas en pro del desarrollo, conforme a lo enunciado en el Consenso de Monterrey, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الالتزام على نحو شامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري، |
:: El compromiso pleno con el establecimiento de sociedades justas y democráticas para el desarrollo. | UN | - الالتزام الكامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية للتنمية؛ |
Por esa razón, las personas que no padecen actualmente discapacidad deben hacer todo lo posible para crear sociedades justas basadas en la no discriminación, la igualdad de oportunidades y el diseño universal. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لأولئك الذين يتمتعون بعافية بدنية في الوقت الراهن أن يفعلوا كل شيء ممكن لإيجاد مجتمعات عادلة وقائمة على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والتصميم المراعي للجميع. |
Convencidos que la buena gestión de los asuntos públicos, en particular el respeto de los derechos humanos, la democracia pluralista y el estado de derecho, así como la libertad de los medios de difusión y la lucha contra la corrupción, constituyen los cimientos de sociedades justas, democráticas, sostenibles y solidarias y son los elementos esenciales para un desarrollo sostenible en todos los países del mundo; | UN | واقتناعا منا بأن الإدارة الجيدة للشؤون العامة، لا سيما من خلال احترام جميع حقوق الإنسان، والديمقراطية التعددية، وسيادة القانون، وكذلك حرية وسائط الإعلام ومكافحة الفساد، تشكل أساسا لإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية مستدامة ومتضامنة، وعناصر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم؛ |
Algunos oradores se refirieron a que había una mayor necesidad de fomentar el desarrollo social y erradicar la pobreza para fomentar sociedades justas y estables y abordar las raíces del terrorismo, particularmente por la relación que guardan con la pobreza, la falta de autonomía, la desigualdad y la exclusión social. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى الحاجة المتزايدة إلى التنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، وبغية تعزيز قيام مجتمعات يسودها العدل والاستقرار، ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، وبالأخص لصلتها بالفقر، وعدم التمكين، وعدم المساواة، والإقصاء الاجتماعي. |
Reconociendo que la participación equitativa de todos los individuos y los pueblos en la formación de sociedades justas, equitativas, democráticas y no excluyentes puede contribuir a un mundo libre de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ ترى أن مشاركة الأفراد والشعوب كافة على قدم المساواة في إقامة مجتمعات يسودها العدل والإنصاف والديمقراطية ويشارك فيها الجميع يمكن أن تسهم في تهيئة عالم خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
El décimo aniversario del Año Internacional de la Familia proporciona una oportunidad para esperar que al proteger y promover la familia el mundo pueda crear las sociedades justas, estables y seguras que tanto necesita. | UN | تتيح الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة لحظة أمل في أن يتمكن العالم، بحماية الأسرة وتعزيزها، من إقامة المجتمعات العادلة والمستقرة والآمنة التي يحتاجها بصورة ماسة. |
14. Pide a todos los Estados y a la comunidad internacional que sigan esforzándose por promover medidas eficaces para erradicar la pobreza y promover sociedades justas, equitativas y no excluyentes; | UN | 14- تطلب إلى جميع الدول وإلى المجتمع الدولي مواصلة السعي إلى تشجيع اتخاذ التدابير الفعالة لاستئصال الفقر ولتشجيع قيام مجتمعات ترتكز على العدل والإنصاف ومشاركة الجميع؛ |
Teniendo en cuenta que resulta inherente al fortalecimiento y consolidación de la democracia el logro de sociedades justas en las que se promueva el desarrollo humano y se superen las condiciones de pobreza, exclusión social e inequidad; | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم أن عنصرا متأصـلا في تعزيز وتوطيد الديمقراطية يتمثل في إقامـة مجتمعات منصفة تشجـع فيها التنميـة البشرية ويتـم فيها التغلب على الفقر والإقصـاء الاجتماعي والظلـم؛ |