"socioculturales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والثقافية التي
        
    • اﻻجتماعية الثقافية التي
        
    • الاجتماعية الثقافية
        
    • اجتماعية وثقافية
        
    También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. UN وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Los patrones socioculturales que conducen a la discriminación y a la idea de funciones estereotipadas para hombres y mujeres. UN الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التمييز وإلى أدوار نمطية للرجل والمرأة
    Debe prestarse atención al tratamiento y superación de las barreras socioculturales que inhiben a las víctimas y les impiden pedir ayuda. UN ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة.
    Debe prestarse atención al tratamiento y superación de las barreras socioculturales que inhiben a las víctimas y les impiden pedir ayuda. UN ويجب إيلاء اهتمام لمعالجة وإزالة الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة.
    El sistema educativo puede lograr la modificación de actitudes y creencias socioculturales que perpetúan la violencia contra la mujer. UN 34 - يمكن للنظام التعليمي أن يغيّر المواقف والمعتقدات الاجتماعية والثقافية التي تكرس العنف ضد المرأة.
    Este eje comprende la discriminación basada en el género y, en tal virtud, se incluye el objetivo de eliminar los estereotipos y modificar patrones socioculturales que fomentan la discriminación contra las mujeres. UN ويشمل هذا المحور التمييز القائم على نوع الجنس، وفي هذا الصدد يرد هدف القضاء على القوالب النمطية وتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تحرّض على التمييز ضد المرأة.
    Los ministerios y las instituciones competentes habían elaborado y difundido programas destinados a modificar las actitudes socioculturales que informaban las relaciones entre mujeres y hombres y a educar a éstas en sus derechos. UN وقد قامت الوزارات والمؤسسات المختصة باستحداث برامج تهدف الى تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية التي تحكم العلاقات بين المرأة والرجل وتوعية المرأة بحقوقها وبتعزيز تلك البرامج.
    - La persistencia de las prácticas socioculturales que acentúan los estereotipos; UN - استمرار الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تركز على الأنماط؛
    Las carencias socioculturales, que forman parte integrante del proceso de socialización, y la educación y la formación sesgada que la mayoría de los hombres y mujeres reciben desde la primera infancia, por ejemplo, no son factores que se puedan modificar fácilmente. UN فمن غير السهل، على سبيل المثال تعديل المعتقدات الاجتماعية والثقافية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية العلاقات الاجتماعية ولا يمكن كذلك تغيير التثقيف الجنساني والتدريب الذي حصلت عليه غالبية الرجال والنساء في سن مبكرة.
    La reticencia tácita de numerosos hombres frente al pleno desarrollo de la mujer, como consecuencia directa de las rigideces socioculturales que aún perduran. UN - التردد الضمني لدى العديد من الرجال في تقبل ازدهار المرأة كنتيجة مباشرة للعوامل الاجتماعية والثقافية التي بدأت تختفي.
    Tenga a bien indicar si se han tomado medidas para modificar los patrones socioculturales que suponen el estereotipo o refuerzan la idea de la inferioridad de la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط أو تعزيز فكرة أن المرأة أدنى مرتبة من الرجل.
    4. Medidas encaminadas a luchar contra los comportamientos socioculturales que fomentan la discriminación contra la mujer (artículo 5) UN 4 - تدابير مكافحة أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تشجع التمييز ضد المرأة (المادة 5)
    la mujer (Artículo 5) Para luchar contra los comportamientos socioculturales que favorecen la discriminación contra la mujer, los departamentos ministeriales, las ONG y las asociaciones han emprendido diferentes acciones, entre las que cabe destacar las siguientes: UN 72 - عملا على مكافحة أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تشجع التمييز ضد المرأة، كانت هناك أنشطة اضطلعت بها الإدارات الوزارية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات. وكان من هذه الأنشطة ما يلي:
    La formación de mujeres alfabetizadoras ha permitido una mayor proximidad entre las mujeres y las formadoras y romper las barreras socioculturales que retrasan la alfabetización de las mujeres. UN وقد مكَّن تدريب مدرِّسات محو الأمية من تقريب النساء من المدرِّسات وكسر الحواجز الاجتماعية والثقافية التي تؤخر محو الأمية في أوساط النساء.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para cambiar las tendencias socioculturales que crean estereotipos o afianzan la idea de que la mujer es inferior, incluida la imagen que presentan de la mujer los medios de difusión. UN فيرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى القولبة أو تعزيز فكرة دونية المرأة بسبل من بينها تقديمها بصور معينة في وسائط الإعلام.
    Debemos continuar luchando contra la ignorancia acerca de la verdad sobre esta enfermedad y contra las barreras socioculturales que engendran un desconocimiento de los derechos humanos por parte de nuestros pueblos. UN كما علينا أن نواصل مكافحة الجهل بحقيقة هذا الوباء والعراقيل الاجتماعية والثقافية التي تحول دون فهم شعوبنا لحقوقهم الإنسانية.
    Aunque no hay obstáculos sociales que impidan a las mujeres dedicarse a la política, la mentalidad patriarcal y los obstáculos socioculturales que alientan esa mentalidad hacen que sea difícil para las mujeres desempeñar funciones y ocupar cargos en condiciones de igualdad con el hombre. UN ورغم عدم وجود حواجز رسمية تحول دون دخول النساء في معترك السياسة، فإن العقلية الأبوية والحواجز الاجتماعية والثقافية التي تشجع على مثل هذا التفكير يجعلان من الصعب على المرأة أداء الأدوار والاضطلاع بالمناصب على قدم المساواة مع الرجل.
    x) La eliminación de las limitaciones socioculturales que impiden la plena participación de la mujer en el desarrollo de África. UN ' ١٠ ' إزالة الصعوبات الاجتماعية الثقافية التي تعيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة في تنمية أفريقيا.
    Sin embargo, estas medidas a menudo tropiezan con obstáculos socioculturales que dificultan su aplicación. UN ومع ذلك، فإن هذا المجموع من التدابير يصطدم أحيانا بعوامل اجتماعية وثقافية تجعل تطبيقها صعبا نوعا ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus