"socioeconómica del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية في البلد
        
    • الاجتماعية والاقتصادية للبلد
        
    • الاجتماعي والاقتصادي للبلد
        
    • الاجتماعي والاقتصادي في البلد
        
    • البلد اجتماعيا واقتصاديا
        
    • الاجتماعية الاقتصادية في البلد
        
    • الاجتماعي الاقتصادي للبلد
        
    • الاقتصادية للبلد
        
    El Gobierno de Burundi ha procurado también mejorar la situación socioeconómica del país. UN وسعت حكومة بوروندي أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Los próximos dos años serán decisivos para Haití, ya que la situación socioeconómica del país sigue siendo extremadamente delicada. UN وسيكون العامان المقبلان حاسمين بالنسبة لهايتي، حيث لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد بالغة الهشاشة.
    Es obligación entonces dirigir nuestra atención hacia cuánto y cómo se incorpora en la vida socioeconómica del país, el elemento de la planificación. UN لذا، يجب علينا أن نحول اهتمامنا إلى وقت وطريقة إدماج التخطيط الاستراتيجي في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    La agresión contra Azerbaiyán ha afectado gravemente la situación socioeconómica del país. UN وأَلحقَ العدوانُ على أذربيجان أضرارا بالغة بالمجالين الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    En opinión del Gobierno, la mejora de la situación socioeconómica del país contribuiría a impulsar la reconciliación nacional. UN وترى الحكومة أن تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد سيساهم في تعزيز المصالحة الوطنية.
    Financiadas con fondos del Banco Mundial y del UNICEF, las actividades de desarrollo de la infraestructura realizadas por la UNOPS en el Afganistán tienen por objeto prestar apoyo a la recuperación socioeconómica del país en las zonas rurales. UN ويجري بتمويل من البنك الدولي واليونيسيف تصميم أنشطة لتنمية البنية التحتية في أفغانستان بإدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع دعما لانتعاش البلد اجتماعيا واقتصاديا في المناطق الريفية.
    La ratificación constituyó un gesto político que permitió al Presidente Michel Martelly emitir una clara señal de la determinación de su Gobierno y del Parlamento de mejorar la situación socioeconómica del país. UN وقد سمح هذا الإجراء السياسي لحكومة ميشيل مارتيلي بإرسال إشارة واضحة بشأن عزم الحكومة والبرلمان ورغبتهما في تحسين الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلد.
    La Política nacional de salud debe ser una prioridad entre los esfuerzos realizados por el Gobierno mientras que la sociedad civil continua fortaleciendo la salud pública y la recuperación socioeconómica del país. UN وينبغي أن تحتل " سياسة الصحة الوطنية " الأولوية في الجهود التي تبذلها الحكومة، ويستمر المجتمع المدني في النهوض بالصحة العامة وفي تنشيط الوضع الاجتماعي الاقتصادي للبلد.
    Esta situación no solamente constituye un problema de seguridad, sino también ejerce presión sobre la estructura socioeconómica del país. UN وهذه الحالة لا تثير شواغل أمنية فحسب، بل تشكل أيضا ضغطا على الهياكل الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Mientras tanto, la situación política, de seguridad, de derechos humanos y socioeconómica del país está empeorando. UN وفي غضون ذلك، فإن الحالة السياسية والأمنية وحالة حقوق الإنسان والحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد تزداد سوءا.
    Las mujeres, los niños, los intelectuales, los periodistas, los magistrados y los creyentes de todas las religiones se convirtieron en blancos, y uno de los objetivos era la destrucción de la infraestructura socioeconómica del país. UN وكانت الفئات المستهدفة هي النساء واﻷطفال والمثقفون والصحفيون والقضاة وأتباع جميع الديانات؛ وتمثل أحد اﻷهداف في تدمير البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    En 1996, el Alcalde Pierre Buyoya retomó el poder por medio de un golpe, que fue condenado por los países vecinos y condujo a sanciones económicas regionales, con graves consecuencias para la situación socioeconómica del país. UN وفي 1996، عاد الميجور بيير بويويا إلى سدة الحكم إثر انقلاب عسكري نددت به البلدان المجاورة وأدى إلى فرض عقوبات اقتصادية إقليمية تسببت في نتائج وخيمة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Se atribuyen esos actos a la difundida circulación de armas, controversias de tierras y la situación socioeconómica del país. UN وتُعزى تلك الأعمال بشكل رئيسي إلى تداول الأسلحة على نطاق واسع والمنازعات على الأراضي والحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Vientos con una velocidad constante de 150 millas por hora arrasaron la infraestructura socioeconómica del país y desplazaron a la población, dejándola sin hogar y en un estado de trauma sicológico destructivo. UN وحولت الرياح العاتية التي بلغت سرعتها 150 ميلا في الساعة البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية للبلد إلى خراب وتركت السكان مشردين من دون مأوى وفي حالة ذهول من هول الصدمة النفسية.
    Teniendo en cuenta las conclusiones y recomendaciones de la misión interinstitucional de 1991 a Malawi, en particular respecto de la necesidad de fortalecer la infraestructura socioeconómica del país para que pueda atender a las necesidades inmediatas de socorro humanitario de los refugiados, así como respecto de las necesidades de desarrollo a largo plazo del país, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج وتوصيات البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى ملاوي في عام ١٩٩١، ولا سيما بشأن الحاجة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد لتمكينه من تلبية احتياجات اﻹغاثة اﻹنسانية الفورية للاجئين، فضلا عن احتياجات التنمية الوطنية الطويلة اﻷجل للبلد،
    El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba por los Estados Unidos de América ha seguido teniendo graves repercusiones en la situación socioeconómica del país en 1999 y el primer semestre de 2000. UN 1 - ظل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يؤثر تأثيرا بالغا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلد طيلة عام 1999 والنصف الأول من عام 2000.
    Antes de la misión del FMI, el Banco Mundial había realizado una misión similar para evaluar la situación socioeconómica del país. UN وقبل إيفاد بعثة الصندوق، أوفد البنك الدولي بعثة مماثلة لتقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Como las mujeres constituyen gran parte de la población del país, y casi la mitad de la población activa, es de suma importancia que participen activamente en la transformación socioeconómica del país. UN وقال إن المرأة تشكل جزءا كبيرا من سكان البلد ونحو نصف السكان النشطين اقتصاديا، وأن من الأهمية بمكان أن تشترك بنشاط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Esa valoración corrobora la opinión del Brasil de que es necesario mantener la configuración actual y el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), y al mismo tiempo hacer hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional apoye las iniciativas nacionales para mejorar la situación socioeconómica del país. UN إن ذلك التقييم يعضد ما ذهبت إليه البرازيل من أن هناك حاجة للاحتفاظ ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بتشكيلتها وولايتها الراهنتين، مع التأكيد على ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي الجهود المحلية الهادفة إلى تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    Es necesario mejorar la seguridad, prestar servicios sociales básicos a la población, fortalecer la capacidad de las instituciones de gobernanza e iniciar la reconstrucción socioeconómica del país. UN وهناك حاجة إلى تحسين الأمن، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان، وتعزيز قدرة مؤسسات الحكم، والشروع في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    A pesar del entorno de seguridad estable, la situación socioeconómica del país sigue siendo muy difícil, en particular el crecimiento del desempleo juvenil y el aumento vertiginoso de los precios de los productos básicos, lo que causa tensiones en la población. UN 7 - وعلى الرغم من استتباب الأمن، ظلت الحالة الاجتماعية الاقتصادية في البلد بالغة التردي، الذي كان من بين جوانبه استفحال البطالة بين الشباب وجموح أسعار السلع الأساسية، مما أشاع التوتر بين السكان.
    Subrayaron que los parámetros, como la voluntad de los países de acogida de permitir la integración local, el número y perfil de los refugiados y la situación socioeconómica del país de acogida (incluidos los mercados laborales), debían ser estudiados antes de determinar si la integración local era efectivamente la solución que había que buscar. UN وأكدا أنه يتعين دراسة بعض المعايير، مثل إرادة البلدان المضيفة في تمكين الادماج المحلي، إلى جانب أعداد وسمات اللاجئين والوضع الاجتماعي الاقتصادي للبلد المضيف (بما في ذلك أسواق العامل)، قبل البت فيما إذا كان الادماج المحلي هو الحل الذي سيجري اتباعه.
    Dicho sistema se irá expandiendo a medida que mejore la situación socioeconómica del país. UN سيجري التوسع في هذا النظام مع تحسن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus