"socioeconómicas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية في
        
    • الاجتماعية الاقتصادية في
        
    • الاقتصادية والاجتماعية في
        
    • الاجتماعي الاقتصادي على
        
    • اﻻجتماعية واﻻقتصادية على
        
    Aumento de la disponibilidad de recursos para mejorar la infraestructura y las condiciones socioeconómicas en las cinco zonas de actividad del Organismo. UN زيادة توفير الموارد التي تؤدي إلى تحسين الهياكل الأساسية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية في مناطق عمل الوكالة الخمس.
    Desigualdades socioeconómicas en la salud UN التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية في مجال الصحة
    Reunión de grupo de expertos sobre medición del empleo y sus repercusiones socioeconómicas en los países miembros de la CESPAO UN اجتماع فريق الخبراء بشأن قياس العمالة وآثارها الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Los dirigentes mundiales tuvieron la confianza suficiente para supeditar esos objetivos a unos plazos concretos, conscientes como eran de que es imperioso mejorar las condiciones socioeconómicas en muchos de los países en desarrollo. UN وقد كان قادة العالم واثقين بما فيه الكفاية لكي يضعوا أهدافهم ضمن أطر زمنية محددة، لإدراكهم الحاجة الماسة إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في العديد من البلدان النامية.
    Además, a medida que empeoraban las condiciones socioeconómicas en algunos países, se producía inestabilidad política, lo cual comprometía aún más el desarrollo. UN كما أن تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي، مما يضر أكثر بالتنمية.
    17. Reafirma la solicitud formulada por el Consejo de Derechos Humanos de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organice un taller sobre las repercusiones de la aplicación de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos de las poblaciones afectadas de los Estados contra los cuales van dirigidas, en particular las repercusiones socioeconómicas en las mujeres y los niños; UN 17 - تعيد تأكيد طلب مجلس حقوق الإنسان أن تنظم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقة عمل عن أثر تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على السكان المتضررين من حيث تمتعهم بحقوق الإنسان، ولا سيما أثرها الاجتماعي الاقتصادي على المرأة والطفل، في الدول المستهدفة؛
    Condiciones socioeconómicas en el territorio palestino ocupado UN الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Son graves y duraderas las secuelas socioeconómicas en las zonas infestadas con minas, sea que hayan sido el teatro de un conflicto, sea que hayan sido implicadas en él. UN إن اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية في المناطق المتأثرة باﻷلغام خطيرة وطويلة اﻷمد، سواء كانت تلك المناطق من مناطق الصراع اﻷساسية أو الثانوية.
    La carga de la deuda externa, la caída de los ingresos de las exportaciones y las nefastas consecuencias relacionadas con la desigualdad de los intercambios comerciales han contribuido en gran medida a acentuar el deterioro de las condiciones socioeconómicas en muchos países. UN فعبء الدين الخارجي، وانخفاض عوائد الصادرات والنتائج غير المؤاتية التي أسفرت عنها الاختلالات التجارية، كلها تسهم إلى حد كبير في زيادة تدهور اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان.
    Las medidas de cierre de los territorios entorpecieron la vida cotidiana del la población palestina y las actividades económicas, con lo que aumentó el desempleo y empeoraron las condiciones socioeconómicas en los territorios ocupados. UN وأدت عمليات اﻹغلاق إلى اضطراب عيش الشعب الفلسطيني وكبح النشاط الاقتصادي؛ مما أدى إلى تفاقم البطالة وساهم في تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.
    El desarrollo de una política orientada a lo social se ha reflejado en una estrategia de reformas socioeconómicas en Turkmenistán para un período que abarca hasta 2010. UN إن وضع سياسة موجهة توجيها اجتماعيا أمر قد تبدَّى في الاستراتيجية التي وُضعت من أجل الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في تركمانستان، للفترة الممتدة حتى عام 2010.
    Habría que felicitar a los países menos adelantados excluidos de la lista por sus logros y apoyarlos en el ulterior mejoramiento de sus condiciones socioeconómicas en los años sucesivos. UN ويجب تهنئة البلدان المرفوعة من القائمة على ما حققته من نجاح في الماضي ودعمها حتى تواصل تحسين أوضاعها الاجتماعية والاقتصادية في الأعوام المقبلة.
    Este Grupo de Trabajo fue establecido para elaborar, en colaboración con otros órganos de las Naciones Unidas, un marco estratégico que integrara las cuestiones socioeconómicas en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN وقد أُنشئت فرقة العمل لوضع إطار استراتيجي لإدماج المسائل الاجتماعية والاقتصادية في منع نشوب الصراعات وبناء السلام، بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    533. Hay diferencias socioeconómicas en la tasa de mortalidad total, así como en la mortalidad por causas específicas. UN 533- ويمكن ملاحظة الاختلافات الاجتماعية والاقتصادية في مجموع الوفيات وكذا في الوفيات التي لها سبب محدد.
    En lo que respecta al intercambio de información entre ambas entidades, el informe económico sobre África de la CEPA (Economic Report on Africa) proporciona amplia información sobre las tendencias socioeconómicas en el continente que resulta difícil encontrar en otras fuentes. UN وفيما يتعلق بتقاسم المعلومات بين الكيانين، يقدم تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا معلومات شاملة عن الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا يتعذر إيجادها في غيره.
    En vista del deterioro de las condiciones socioeconómicas en Gaza y la Ribera Occidental, la respuesta de los donantes hasta la fecha ha sido decepcionante. UN فإذا أخذ في الاعتبار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن مخيبة للآمال.
    Las políticas gubernamentales están dirigidas a reducir las desigualdades socioeconómicas en todo el archipiélago. UN 18 - وأضاف قائلاً إن سياسات الحكومة تهدف إلى تخفيض الفوارق الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الأرخبيل.
    Turquía ha puesto en marcha el Proyecto de Unidad Nacional para abordar las desigualdades socioeconómicas en la sociedad turca que supuestamente estarían alimentando el descontento kurdo y el reclutamiento de miembros del PKK. UN وبدأت تركيا تنفيذ مشروع الوحدة الوطنية لمعالجة الفوارق الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع التركي التي يُدَّعى بأنها العامل المؤجج للانشقاق الكردي وللتجنيد في صفوف حزب العمال الكردستاني.
    Las condiciones socioeconómicas en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, han seguido deteriorándose. UN واستمر تدهور الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    A partir del informe, nos ha quedado claro que la situación humanitaria y las condiciones de vida y socioeconómicas en los territorios palestinos ocupados no han mejorado desde el último informe. UN ويتضح لنا من التقرير أن الحالة الإنسانية وأوضاع المعيشة اليومية والأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لم تتحسن منذ التقرير الماضي.
    Objetivo: Mejorar la infraestructura y las condiciones socioeconómicas en las cinco zonas en que opera el Organismo. UN الهدف: تحسين البنية الأساسية والأحوال الاقتصادية والاجتماعية في مناطق عمليات الوكالة الخمس.
    20. Reafirma la solicitud formulada por el Consejo de Derechos Humanos de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organice un taller sobre las repercusiones de la aplicación de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos de las poblaciones afectadas de los Estados contra los cuales van dirigidas, en particular las repercusiones socioeconómicas en las mujeres y los niños; UN " 20 - تعيد تأكيد طلب مجلس حقوق الإنسان أن تنظم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقة عمل عن أثر تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على السكان المتضررين من حيث تمتعهم بحقوق الإنسان، ولا سيما أثرها الاجتماعي الاقتصادي على المرأة والطفل، في الدول المستهدفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus