"socioeconómico y cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي والثقافي
        
    • الاجتماعية الاقتصادية والثقافية
        
    En algunas zonas se están llevando a cabo programas regionales encaminados a promover el desarrollo socioeconómico y cultural de las aldeas. UN وفي بعض المناطق، يجري الاضطلاع ببرامج إقليمية لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للقرى.
    Bajo su dirección, se han conseguido notables avances en el panorama socioeconómico y cultural de Nuevo Juaben. UN وأمكن تحت قيادة السيد دا سيبري تحقيق إنجازات متميزة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمقاطعة نيوجوابن.
    Artículo 13. Bienestar socioeconómico y cultural UN المادة 13: أنشطة الرفاه في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية
    El bajo nivel socioeconómico y cultural de la mujer favorece el consumo de alimentos contaminados o de poco valor nutritivo. UN وانخفاض المستوى الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمرأة يحبذ استهلاك الأغذية الملوثة ذات القيمة الغذائية الضعيفة.
    25. El desarrollo socioeconómico y cultural de Rodrigues y de Mauricio ha sido muy distinto. UN 25- هذا وكانت التنمية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية شديدة التفاوت بين رودريغس وموريشيوس.
    La ley garantiza el desarrollo socioeconómico y cultural de esos pueblos y protege sus zonas tradicionales de residencia, su forma de vida y sus industrias. UN ويكفل القانون التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لهؤلاء السكان وحماية مناطقهم التقليدية للسكن وطريقة حياتهم وصناعاتهم.
    La UNESCO y la UIT han organizado muchas actividades experimentales para promover el desarrollo socioeconómico y cultural en general, la educación, la salud, la agricultura y el turismo. UN وقد أقامت اليونسكو والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية كثيرا من اﻷنشطة الرائدة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الشاملة في مجال التعليم والصحة والزراعة والسياحة في الريف.
    Por consiguiente, propuso la adopción y el mantenimiento de programas de desarrollo socioeconómico y cultural en beneficio de varias ciudades y regiones, y recomendó la conversión a otros usos de los antiguos centros de detención ilegales. UN ولذلك دعت إلى اعتماد ومساندة برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لخدمة العديد من المدن والجهات، وأوصت بإعادة مراكز الاحتجاز السابقة غير القانونية إلى ما كانت عليه.
    Los miembros de estas asociaciones pueden ser elegidos como diputados al Meylis (Parlamento) de Turkmenistán y a los órganos de autogobierno local, lo que les permite participar directamente en la elaboración de programas de desarrollo socioeconómico y cultural de Turkmenistán y los distintos territorios. UN وينتخب أعضاء تلك الروابط الطوعية في البرلمان وهيئات الحكم الذاتي المحلية، مما يسمح بمشاركتهم المباشرة في رسم برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلاد ككل ولأقاليم كل منهم.
    Por lo tanto, deben crearse organizaciones de jóvenes que canalicen sus ideales y aspiraciones a fin de que puedan mantener un intercambio con los mayores, contribuyendo así al desarrollo socioeconómico y cultural de sus países. UN وبناء على ذلك، يجب تأسيس منظمات الشباب لتوجيه مُثُلهم وتطلعاتهم ولكي تتوفر لهم إمكانية تبادل الآراء مع كبار السن في مجتمعاتهم، وبالتالي الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم.
    Myanmar señaló que entendía los desafíos que surgían a la hora de afrontar las cuestiones relacionadas con el desarrollo, pero que aún así deseaba que se avanzara en el desarrollo socioeconómico y cultural. UN وأعربت عن تفهمها لما تواجهه تيمور - ليشتي من تحديات في معالجة قضايا التنمية، لكنها أعربت عن رغبتها في أن تحقق تقدماً في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La ciencia y la tecnología espaciales pueden ser poderosos instrumentos para lograr un rápido desarrollo socioeconómico y cultural. UN ١٧ - وأضاف أن علوم وتكنولوجيا الفضاء يمكن أن تكون أدوات قوية لتحقيق التنمية السريعة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El Gobierno de México considera que los progresos en materia de paz, seguridad, estabilidad, cooperación y desarrollo socioeconómico y cultural de los pueblos en la región del Mediterráneo están estrechamente vinculados a los avances registrados en estos ámbitos en todo el mundo y muy particularmente el Oriente Medio. UN 32 - ترى حكومة المكسيك أن التقدم المحرز في مجالات الأمن والسلام والاستقرار والتعاون والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا بالتطورات التي تحدث في هذه الميادين على صعيد العالم بأسره، وبالأخص في الشرق الأوسط.
    Los miembros de esas asociaciones civiles pueden ser elegidos diputados del Meylis de Turkmenistán y de los órganos de administración local autónoma, lo cual les permite participar directamente en la elaboración de los programas de desarrollo socioeconómico y cultural de Turkmenistán. UN ويجوز انتخاب أعضاء هذه الجمعيات الطوعية لعضوية برلمان تركمانستان وهيئات الحكم المحلي، مما يتيح لهم المشاركة بصورة مباشرة في وضع البرامج الرامية إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في تركمانستان.
    " Declárase de interés nacional la atención y apoyo de los aborígenes y las comunidades indígenas existentes en el país, y su defensa y desarrollo para su plena participación en el proceso socioeconómico y cultural de la nación, respetando sus propios valores y modalidades " , UN " إن توفير الرعاية والدعم للسكان اﻷصليين ولمجتمعاتهم المحلية الموجودين في البلد، والدفاع عنهم وتنميتهم في سبيل مشاركتهم الكاملة في اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لﻷمة، مع احترام قيمهم وأساليبهم الخاصة، هي أمور تندرج في نطاق الصالح الوطني. "
    En opinión de la Unión Europea, las actividades espaciales deben llevarse a cabo sobre la base de dos principios fundamentales, según los cuales la tecnología espacial debe contribuir al desarrollo socioeconómico y cultural y a la conservación del medio ambiente y del espacio ultraterrestre, y el acceso al espacio ultraterrestre debe reglamentarse teniendo en cuenta las necesidades concretas de los países en desarrollo. UN 18 - وأعلن أن من رأي الاتحاد الأوروبي أن الأنشطة الفضائية يجب أن تنفذ بما يتمشى مع مبدأين أساسيين، هما أن تكنولوجيا الفضاء يجب أن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية فضلا عن حماية البيئة الأرضية والفضائية، وأن الوصول إلى الفضاء الخارجي يجب أن يخضع للتنظيم على أساس منصف على ضوء الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية.
    Las razones y las soluciones de los problemas de la familia no se pueden encontrar únicamente en la propia familia, sino más bien en el contexto socioeconómico y cultural en que la familia existe. UN ذلك أن اﻷسباب وراء مشاكل اﻷسرة وسبل حلها لا يمكن أن توجد فقط داخل اﻷسر نفسها، وإنما يجب أن تشمل السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي توجد فيه.
    Las razones y las soluciones de los problemas de la familia no se pueden encontrar únicamente en la propia familia, sino más bien en el contexto socioeconómico y cultural en que la familia existe. UN ذلك أن اﻷسباب وراء مشاكل اﻷسرة وسبل حلها لا يمكن أن توجد فقط داخل اﻷسر نفسها، وإنما يجب أن تشمل السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي توجد فيه.
    3. Reconoce la función de los idiomas africanos en el desarrollo socioeconómico y cultural, así como en la integración política del continente; UN 3 - يعترف بدور اللغات الأفريقية في تسهيل التكامل الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للقارة؛
    En la política nacional en materia de género y desarrollo se reconoce la enorme contribución de la mujer al desarrollo socioeconómico y cultural del país, y su posición secundaria en la participación política y el proceso de adopción de decisiones debido a la influencia del sistema patriarcal. UN تسلم السياسة الوطنية لشؤون الجنسين والتنمية بالإسهام الهائل من المرأة في التنمية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية للبلد وموقفها المحيط في المشاركة السياسية واتخاذ القرارات متأثرة في ذلك بالنظام البطريركي.
    Para ser eficaces, las intervenciones en este ciclo deben ser multisectoriales, integrales y, en la medida de lo posible, prestar especial atención y apoyo a la familia y al hogar que, desde un punto de vista socioeconómico y cultural, constituyen la célula fundamental del desarrollo humano sostenible. UN ٩٥ - ولكي يكون التدخل في هذه الدورة فعالا، يتعين أن يكون متعدد القطاعات وشاملا. وأن يركز، حيثما أمكن، على اﻷسرة/اﻷسر المعيشية، وأن يكون داعما لها بوصفها الوحدة الاجتماعية الاقتصادية والثقافية الحاسمة لتحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Proyecto de artesanías como factor de desarrollo socioeconómico y cultural. Para los grupos sociales más desfavorecidos, especialmente las mujeres y los jóvenes, las artesanías ofrecen la doble posibilidad de mejorar el nivel de vida y preservar el patrimonio cultural. UN 33 - وهنالك مشروع " الحرفة اليدوية كعامل للتنمية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية " : بالنسبة للفئات الاجتماعية المحرومة، خاصة النساء والشباب، حيث تتسم الحرفة اليدوية بقدرتها المزدوجة على رفع مستويات المعيشة والمحافظة على التراث الثقافي في آن واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus