Los gastos por este concepto se estimaron en 3.100 millones de coronas. También hay subsidios especiales para los niños adoptados por una sola persona. | UN | وقدرت مصروفات السنة المالية بمبلغ ١,٣ مليار كرون سويدي، كما توجد علاوات خاصة لﻷطفال المتبنين من قبل شخص واحد فقط. |
Ha habido un aumento de los hogares de una sola persona y una disminución de las familias de gran tamaño. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد اﻷسر المؤلفة من شخص واحد وانخفاض في عدد اﻷسر ذات الحجم الكبير. |
Por lo tanto, la participación se limita a los primeros 110 que se inscriban y a una sola persona por delegación. | UN | لذلك تقتصر المشاركة على أول 110 أشخاص يسجلون أسماءهم، على ألا يكون هناك أكثر من شخص واحد للوفد. |
Se elige a una sola persona principalmente para definir las relaciones entre los miembros de un hogar. | UN | ويتم في بادئ اﻷمر اختيار فرد واحد بغرض تحديد العلاقات فيما بين أفراد اﻷسرة المعيشية. |
Look, Pino dice que hay espacio para una sola persona convertir pruebas. | Open Subtitles | نظرة، ويقول الصنوبر هناك مجالا لشخص واحد فقط لتحويل الأدلة. |
La investigación concluyó en 2004 con la acusación de una sola persona y sin que se estableciera la participación directa de políticos. | UN | وانتهى التحقيق في عام 2004 بتوجيه اتهام إلى شخص واحد فقط ولم توجه التهمة إلى أي سياسي بصورة مباشرة. |
En 2004 y 2005 el número de estudiantes disminuyó debido a que hay una sola persona que enseña las diversas materias. | UN | وفي عام 2004 و 2005، انخفض عدد الطلاب لأنه كان لا يوجد سوى شخص واحد يُدرِّس مختلف المواضيع. |
Existe solo una cosa que todas las compañías exitosas en el mundo tienen en común, sólo una: Ninguna fue iniciada por una sola persona. | TED | هناك صفة واحدة فقط مشتركة بين كل الشركات العالمية الناجحة، أمر واحد فقط: لم تنشأ شركة بمجهود شخص واحد فقط. |
- Ser un Juez, Joseph, quizás demasiado poder en las manos de una sola persona. | Open Subtitles | ان تكون قاضى يا جوزيف ربما هذه قوة كبيرة فى يد شخص واحد |
Nuestros expertos creen que las cartas... probablemente sean escritas por una sola persona. | Open Subtitles | ملفاتنا تؤمن أن الرسائل ممكن أن تكتب من قبل شخص واحد |
Si una sola persona se hace un escáner, le besaré el anillo. | Open Subtitles | إذا أجرى شخص واحد فحوص جسم كاملة فسوف أقبل خاتمك |
Eso ha estado fantástico. Totalmente sincronizados, como si fuesemos una sola persona. | Open Subtitles | هذا كان رائعاً معاً في نفس الوقت، كأننا شخص واحد |
Bueno, ¿esos peldaños de ADN que encontraste en la caja son lo suficientemente únicos como para que correspondan a una sola persona? | Open Subtitles | حسناً، هل هذه الدرجات القليلة من الحمض النووي التي وجدت داخل الصندوق فريد بما يكفي ليطابق شخص واحد فقط؟ |
No hay forma de que una sola persona pueda operar esas máquinas y realizar una cirugía al mismo tiempo. | Open Subtitles | ليس هناك وسيلة تمكن شخص واحد من تشغيل هذه الالات و إجراء العملية في نفس التوقيت. |
Nos bastaría con que una sola persona tenga dudas sobre su compromiso. | Open Subtitles | إذا شكّك شخص واحد في إلتزاماتهم، فهو كلّ ما نحتاج |
Tampoco fue obra de una sola persona ni de un pequeño grupo marginal. | UN | كما أن انفجار اليوم ليس من فعل فرد واحد أو مجموعة صغيرة من المتطرفين. |
Por consiguiente, desde 1419 hemos tenido Parlamento y nunca gobiernos de una sola persona o de un solo partido. | UN | وهكذا، كان لنا منذ ١٤١٩ برلمان ولم يكن لدينا أبــدا حكــم فرد واحد أو حكم حزب واحد. |
Este tipo de conducta criminal aislado de una sola persona no constituiría un crimen de lesa humanidad ... | UN | فهذا النوع من السلوك الجنائي المعزول من جانب فرد واحد لا يشكل جريمة ضد اﻹنسانية... |
Se nos ha indicado que la carga de trabajo es excesiva para una sola persona. | UN | وقد أبلغنا أن العمل كبير جدا بالنسبة لشخص واحد. |
Se prevé que para el año 2010 el tamaño medio de los hogares se reducirá a 2,55 personas, mientras que la proporción global de hogares compuestos por una sola persona o una pareja aumentará hasta el 51%. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض متوسط حجم اﻷسرة إلى ٥٥,٢ شخص بحلول عام ٠١٠٢، وأن ترتفع حصة اﻷسر المكونة من اﻷشخاص غير المتزوجين أو اﻷزواج إلى ١٥ في المائة. |
Hya una sola persona con la cual usted ha sido avaro. | Open Subtitles | لكن كان هناك شخصٌ واحد كنتَ شحيحًا معه بحقّ. |
Entonces, sabes que ni una sola persona, ni una, me agradeció por la donación. | Open Subtitles | إذا لا تعرفين شخصاً واحداً شكرني من أجل التبرع |
No se puede admitir que el destino de los asuntos más graves sometidos a la jurisdicción de la Corte sea decidido por una sola persona. | UN | إذ أنه ينبغي ألا يسمح على اﻹطلاق بأن تعتمد نتيجة الدعاوي الخطيرة للغاية التي ستعرض على المحكمة على قرارات رجل واحد. |
Sería sumamente difícil para una sola persona que actuase aislada cometer los actos inhumanos previstos en el artículo 18. | UN | فمن الصعب للغاية على فرد وحيد يعمل بمفرده أن يرتكب اﻷفعال اللاإنسانية المتصورة في المادة ٨١. |
En virtud de la Convención, los Estados tienen la obligación de llevar ante la justicia a quienes hayan cometido actos de tortura o malos tratos, sea contra una sola persona o contra un grupo amplio de población; | UN | فيجب على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تقدم إلى العدالة جميع المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة سواء أكانت قد ارتكبت ضد فرد بصفته الشخصية أم ضد مجموعة كبيرة من السكان، |
En 66 casos, los llamamientos urgentes se referían a una sola persona. | UN | وفي ٦٦ حالة، كان موضوع النداءات العاجلة شخصا واحدا لكل منها. |
Las profecías de la Biblia sólo pueden ser cumplidas por una sola... persona en la raza humana. | Open Subtitles | لقد تنبأ الكتاب المقدس بوضوح وهذه النبوات يمكن أن يتممها فقط شخص واحد في المسكونة كلها |
Pero no te importa si vives o mueres, y no hay una sola persona en toda la Tierra a la que le importe. ¡Así que adelante! | Open Subtitles | لكنك لا تهتم ما إذا كنت تعيش أم تموت ولا يوجد شخص وحيد فى العالم كله يبدو أنه يهتم أيضا لذا إستمر |
Kitty, que sólo pueden darse el lujo de contratar a una sola persona. | Open Subtitles | البسيسة، أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَتحمّلُ لإسْتِئْجار شخصِ واحد. |
No estoy segura de si permiten una sola persona por paseo, pero si es por peso, tal vez permitan que mi carpeta se siente junto a mí. | Open Subtitles | لست متأكدة إن كانوا يسمحون بشخص واحد في اللعبة لكن لو بسبب الوزن، ربما سوف يسمحوا لملفي أن يجلس بجواري |
El acceso a materiales, diseños, y técnicas de montaje atribuido por la contraparte iraquí a esta sola persona es verdaderamente notable. | UN | ويعد الوصول إلى المواد والتصاميم وتقنيات التجميع الذي عزاه النظير العراقي إلى هذا الفرد الواحد أمرا لافتا للنظر حقا. |