"solamente un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحدة فقط
        
    • واحد فقط
        
    • واحدا فقط
        
    • إلا نسبة
        
    • إلا بنسبة
        
    • إلا عبر
        
    • أخيراً فقط
        
    • واحد فحسب
        
    • سوى نسبة
        
    • فقط هي
        
    Para ser eficaces, estas instituciones necesitan directores, apoyo local, oficinas y fondos mínimos para gastos de funcionamiento, pero la Asamblea ha adoptado la decisión de sufragar con cargo al presupuesto ordinario solamente un puesto de director. UN وحتى تكون هذه المراكز فعالة فإنها في حاجة إلى مديرين ودعم محلي ومكاتب وقدر أدنى من اﻷموال التشغيلية، وقد قررت الجمعية العامة وجوب تمويل وظيفة مدير واحدة فقط من الميزانية العادية.
    Existe solamente un destino de las importaciones, a saber, la zona de libre circulación, las instalaciones de elaboración interna o las zonas francas industriales. UN وتوجد جهة مقصد واحدة فقط للواردات، هي منطقة التداول الحر أو أماكن التجهيز الداخلي أو المناطق الصناعية الحرة.
    solamente un gabinete tuvo a tres ministras, dos gabinetes tuvieron dos mujeres miembros y cuatro gabinetes tuvieron solamente a una mujer. UN وضم مجلس وزراء واحد ثلاث وزيرات، وضم مجلسا وزراء عضوتين، وضمت أربعة مجالس وزراء عضوة واحدة فقط.
    Hoy no hay solamente un país sino siete países cuyo idioma oficial es el portugués. UN واليوم ليس هناك بلد واحد فقط ولكن سبعة بلدان لغتها الرسمية هي البرتغالية.
    Esto constituye una capacidad de financiación de solamente un mes de gastos. UN ولا يشكل هذا المستوى سوى قدرة تمويلية لشهر واحد فقط من النفقات.
    El Grupo observa que solamente un reclamante presentó pruebas respecto de los alimentos. UN ويلاحظ الفريق أن مطالبا واحدا فقط قدم ما يشبه الدليل على الدعم.
    solamente un municipio ha aprobado un reglamento municipal sobre el uso de los idiomas. UN وقد اعتمدت بلدية واحدة فقط لائحة بلدية بشأن استخدام اللغات.
    Se examinaron varias opciones, entre ellas la de que un grupo de trabajo celebrara solamente un período de sesiones al año y se suspendieran temporalmente las actividades de un grupo de trabajo. UN ونوقشت خيارات مختلفة، بما في ذلك عقد دورة واحدة فقط لأحد الأفرقة العاملة سنوياً وتعليق أنشطة فريق عامل واحد مؤقتاً.
    solamente un Estado parte estimó que la falta de doble incriminación era una razón facultativa, que no obligatoria, para rechazar una solicitud de extradición. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انعدام ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    solamente un Estado parte dijo haber establecido un equipo encargado de los delitos comprendidos en la Convención. UN وأشارت دولة طرف واحدة فقط إلى تشكيل فريق بشأن جريمة منصوص عليها في الاتفاقية.
    solamente un Estado parte estimó que la falta de doble incriminación era una razón facultativa, que no obligatoria, para rechazar una solicitud de extradición. UN فدولة طرف واحدة فقط ذهبت إلى أنَّ انتفاء ازدواجية التجريم يُعَدُّ سبباً اختيارياً، لا إلزامياً، لرفض طلبات التسليم.
    solamente un Estado parte dijo haber formado un equipo encargado de los delitos comprendidos en la Convención. UN وأشارت دولة طرف واحدة فقط إلى تشكيل فريق بشأن جريمة منصوص عليها في الاتفاقية.
    En 14 municipios de un total de 1.621, solamente un partido, el PPC, ha presentado candidatos. UN ففي 14 بلدية من مجموع البلديات البالغ 162 1 بلدية، استطاع حزب واحد فقط هو حزب الشعب الكمبودي أن يتقدم بمرشحين.
    solamente un partido designó a una mujer como candidata a la presidencia de la República. UN وقام حزب واحد فقط بترشيح سيدة لمنصب رئيس الجمهورية.
    Actualmente es solamente un banco el que ofrece servicios bancarios por Internet que se limitan a la transferencia de fondos locales de una cuenta a otra y al encargo de talonarios. UN هناك مصرف واحد فقط في الوقت الحاضر يقدم خدمات مصرفية عن طريق شبكة الإنترنت، تقتصر على تحويل الأموال المحلية من حساب إلى آخر، وطلب دفاتر شيكات.
    El Grupo observa que solamente un reclamante presentó pruebas respecto de los alimentos. UN ويلاحظ الفريق أن مطالبا واحدا فقط قدم ما يشبه الدليل على الدعم.
    En algunas economías de Asia central, solamente un pequeño porcentaje de adultos dispone de una cuenta en un banco. UN وفي بعض اقتصادات آسيا الوسطى، لا يملك حسابات مصرفية إلا نسبة مئوية بالغة الصغر من البالغين.
    Desde el año lectivo 1994/1995, el total de alumnos matriculados en las escuelas del OOPS ha aumentado en casi un 20%, pero el número de edificios escolares ha aumentado solamente un 1%. UN 47 - منذ العام الدراسي 1992/1995، شهد عدد المسجلين في مدارس الوكالة زيادة قدرها 20 في المائة، لكن عدد المباني المدرسية لم يزدد إلا بنسبة 1 في المائة فقط.
    solamente un arreglo completo y pacífico, basado en el respeto del derecho internacional y el principio de territorio por paz, podrá traer consigo una solución sostenible. UN وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Debería prestarse una atención especial al hecho de que la privación de libertad es solamente un recurso extremo que debería durar lo menos posible, a la protección de los derechos de los niños privados de su libertad y a que los procesos judiciales se desarrollen con las debidas garantías y con la total independencia e imparcialidad del poder judicial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً فقط ولأقصر فترة زمنية ممكنة وذلك لحماية حقوق الطفل المحروم من حريته وحقه في الإجراءات القانونية المناسبة، وضمان الاستقلال التام والحيدة الكاملة للقضاء.
    En vista de la actual situación financiera del Instituto y la reducción de su plantilla como resultado de las limitaciones de recursos, se pide a la Comisión que considere la posibilidad de designar solamente un nuevo miembro del Consejo de Administración en el 53º período de sesiones. UN 8 - وبالنظر إلى الظروف المالية التي يمر بها المعهد حاليا، وانخفاض عدد موظفيه نتيجة للقيود على الموارد، يُطلب إلى اللجنة أن تنظر في ترشيح عضو جديد واحد فحسب لعضوية المجلس في الدورة الثالثة والخمسين.
    La mayoría de los lituanos comienzan sus empresas con sus propios ahorros; solamente un pequeño porcentaje solicita préstamos bancarios. UN ويبدأ معظم الليتوانيين مشاريعهم التجارية بمدخراتهم الخاصة؛ ولا تحصل على قروض مصرفية سوى نسبة مئوية صغيرة.
    solamente un familiar puede internar a alguien en una institución. Open Subtitles العائلة فقط هي من تستطيع أن تودع شخصاً في مصحّة عقلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus