La celebración del cincuentenario es una ocasión adecuada para hacer este solemne compromiso. | UN | والاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة ملائمة لﻹعلان عن هذا الالتزام الرسمي. |
Hoy se está violando, aquí, el solemne compromiso que los líderes palestinos contrajeron con Israel. | UN | هذا الالتزام الرسمي من جانب القيادة الفلسطينية ﻹسرائيل ينتهك هنا اليوم. |
Desde nuestra independencia, los líderes de Croacia se han presentado todos los años ante esta Asamblea para renovar ese solemne compromiso. | UN | دأب زعماء كرواتيا منذ استقلالنا على الحضور كل عام أمام هذه الجمعية لتجديد هذا الالتزام الرسمي. |
El Pakistán debe honrar su solemne compromiso de no permitir que los territorios que controla sean utilizados para cometer actos de terrorismo contra la India. | UN | ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند. |
Esa resolución encarnó el solemne compromiso de la comunidad internacional con la creación de dos Estados en el Mandato para Palestina. | UN | فقد جسد الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بإقامة دولتين في فلسطين الواقعة آنذاك تحت الانتداب. |
Asimismo, encomiamos la notable transformación política que ha experimentado Sudáfrica mediante la promulgación de una Constitución provisional y el establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional, lo que resultó posible, en gran medida, gracias al solemne compromiso de sus dirigentes en favor de la cooperación, la conciliación y la avenencia. | UN | كما تنوه أيضا بالتحول الملفت للنظر في جنوب افريقيا بإصدار دستور مؤقت وقيام حكومة الوحدة الوطنية الذي تسنى الى حد كبير بفضل الالتزام الرسمي لقادتها بروح التعاون والمصالحة والتوفيق. |
La realización de ensayos nucleares no se compagina con ese solemne compromiso adquirido en consonancia con la decisión de extender indefinidamente la vigencia del Tratado, ni con los propósitos del mismo. | UN | إن إجراء التجارب النووية لا يتماشى مع هذا الالتزام الرسمي الذي قطعته تلك الدول على نفسها عندما قررت تمديد تطبيق المعاهدة الى أجل غير مسمى فضلا عن أنه لا يتماشى مع أغراضها. |
Estas medidas concretas reafirmarían el solemne compromiso de la comunidad internacional, en particular de las Potencias nucleares, de proceder al desarme nuclear e indicarían un progreso concreto en esa dirección. | UN | ومن شأن خطوات ملموسة كهذه أن تعيد تأكيد الالتزام الرسمي الذي اتخذه المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي وإحراز تقدم ملموس في هذا الاتجاه. |
el solemne compromiso de todos los Estados de intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفي حـــل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية امتثالا منها على نحو كامل لميثاق الأمم المتحدة. |
1. Reitera el solemne compromiso de todos los Estados de intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario, observando estrictamente la Carta de las Naciones Unidas, y en particular todos los propósitos y principios establecidos en sus Artículos 1 y 2; | UN | 1 - تؤكد من جديد الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفي حـــل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني امتثالا منها على نحو كامل لميثاق الأمم المتحدة، وذلك بجملة وسائل منها التقيد الصارم بجميع المقاصد والمبادئ المبينة في المادتين 1 و 2 منه؛ |
1. Reitera el solemne compromiso de todos los Estados de intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario, observando estrictamente la Carta de las Naciones Unidas, y en particular todos los propósitos y principios establecidos en sus Artículos 1 y 2; | UN | 1 - تؤكد من جديد الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفي حـــل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني امتثالا منها على نحو كامل لميثاق الأمم المتحدة، وذلك بجملة وسائل منها التقيد الصارم بجميع المقاصد والمبادئ المبينة في المادتين 1 و 2 منه؛ |
6. En este contexto se destaca el solemne compromiso asumido por la Comunidad Económica Europea y sus Estados miembros en la Declaración de Lisboa sobre las relaciones entre Europa y el MagrebNotas A/47/310, anexo. , de 25 de junio de 1992. | UN | ٦ - وفي هذا الصدد يبرز الالتزام الرسمي الذي ارتبطت به المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية وأعضاؤها في إعلان لشبونة الصادر في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، بشأن العلاقات بين أوروبا والمغرب)١(. |
1. Afirma el solemne compromiso de todos los Estados de realzar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas, entre otras cosas, observando estrictamente todos los principios y propósitos y principios establecidos en sus Artículos 1 y 2; | UN | 1 - تؤكد الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وعلى حـــل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية امتثالا منها على نحو كامل بميثاق الأمم المتحدة، بوسائل شتى منها التقيد الصارم بجميع المقاصد والمبادئ المبينة في المادتين 1 و 2 منه؛ |
1. Reitera el solemne compromiso de todos los Estados de intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario, en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas, entre otras cosas, observando estrictamente todos los principios y propósitos y principios establecidos en sus Artículos 1 y 2; | UN | 1 - تؤكد من جديد الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفي حـــل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية امتثالا منها على نحو كامل بميثاق الأمم المتحدة، وذلك بجملة وسائل منها التقيد الصارم بجميع المقاصد والمبادئ المبينة في المادتين 1 و 2 منه؛ |
1. Afirma el solemne compromiso de todos los Estados de intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas, entre otras cosas, observando estrictamente todos los principios y propósitos y principios establecidos en sus Artículos 1 y 2; | UN | 1 - تؤكد الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفي حـــل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية امتثالا منها على نحو كامل بميثاق الأمم المتحدة، وذلك بوسائل منها التقيد الصارم بجميع المقاصد والمبادئ المبينة في المادتين 1 و 2 منه؛ |
Reafirmando el solemne compromiso expresado en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica) en agosto y septiembre de 2001, de promover el respeto universal y la observancia y protección de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الالتزام الرسمي الذي أُعرب عنه في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب المعقود في ديربان بجنوب أفريقيا، في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2001، من أجل تعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، وحمايتها، |
Reafirmando el solemne compromiso expresado en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica) en agosto y septiembre de 2001, de promover el respeto universal y la observancia y protección de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد على الالتزام الرسمي الذي أُعرب عنه في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب المعقود في ديربان بجنوب أفريقيا، في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2001، من أجل تعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، وحمايتها، |
El Consejo acogió con gran satisfacción el solemne compromiso asumido por Timor Oriental de defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y cumplir todas las obligaciones en ella dispuestas. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن تيمور الشرقية التزمت التزاما رسميا باحترام أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها الواردة فيه. |
También contrajeron el solemne compromiso de completar las etapas finales de las negociaciones de paz a la mayor brevedad posible e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que les prestara apoyo durante el período de aplicación. | UN | وقطعا على نفسيهما أيضا التزاما رسميا بإتمام المراحل النهائية من مفاوضات السلام في أسرع وقت ممكن، وناشدا المجتمع الدولي دعمهما خلال فترة التنفيذ. |
Llegados a este punto, las Naciones Unidas han de decidir cuál es el modo más eficaz de que cobre sentido ese solemne compromiso y se aborde el problema real del desarrollo de África. | UN | 80 - وعلى الأمم المتحدة أن تقرر الآن أنجع السبل لإضفاء مدلول على هذا التعهد الرسمي والتصدي للتحدي الحقيقي أمام التنمية في أفريقيا. |
Al mismo tiempo, a fin de fortalecer el TNP, debe haber un solemne compromiso de las partes, especialmente de los Estados poseedores de armas nucleares, de que cumplirán con todas las disposiciones del TNP de modo que no se perpetúe el statu quo. | UN | وفي الوقت ذاته، وبغية تعزيز معاهدة عدم الانتشار، يتعين الحصول على التزام رسمي من اﻷطراف، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار لكي يستمر الوضع الراهن إلى اﻷبد. |