"solemnemente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسمياً
        
    • بصورة رسمية
        
    • رسميا أن
        
    • رسميا من
        
    • بشكل رسمي
        
    • بصفة رسمية
        
    • بقسم رسمي يفيد فيه
        
    • وبشكل رسمي
        
    • رسميا التزامنا
        
    • رسميا بموجب
        
    • رسميّاً
        
    • اللجنة رسميا
        
    • فيه رسميا
        
    • تعهد رسميا
        
    • تعهدا رسميا
        
    ¿Jura solemnemente que el testimonio que dará es la verdad toda la verdad y nada más que la verdad? Open Subtitles هل تقسم رسمياً وتؤكد أن الشهادة التي ستقدمها هي الحقيقة، الحقيقة كلها ولا شيء سوى الحقيقة
    Habiendo evaluado los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وقد قيّمنا التقدم المُحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسمياً ما يلي:
    Habiendo evaluado los progresos conseguidos en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وقد أجرينا تقييماً للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسمياً ما يلي:
    Por tanto, es adecuado que hoy reafirmemos solemnemente nuestro compromiso con la Organización y con esos principios. UN ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها.
    2. Declara solemnemente que proteger el derecho de los pueblos a la paz y fomentar su realización es una obligación fundamental de todo Estado; UN 2- تعلن رسمياً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛
    Por su parte, el Pakistán se ha comprometido solemnemente a no usar ni amenazar con el uso de armas nucleares contra Estados que no poseen esas armas. UN وقد تعهدت باكستان من جانبها، تعهداً رسمياً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها.
    Proclama solemnemente la siguiente Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas como ideal común que debe perseguirse en un espíritu de solidaridad y respeto mutuo con procedimientos que fomenten el diálogo y las buenas relaciones entre los pueblos indígenas y los demás sectores de la sociedad: UN تعلن رسمياً إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية:
    Proclama solemnemente la siguiente Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas: UN تعلن رسمياً إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية:
    El Gobierno de China se compromete solemnemente a lo siguiente: UN وتودّ الحكومة الصينية أن تعلن رسمياً عن التزامها بما يلي:
    Hoy estamos aquí para conmemorar solemnemente el sexagésimo quinto aniversario del final de la Segunda Guerra Mundial. UN إننا نجتمع اليوم هنا للاحتفال رسمياً بالذكرى الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    El Presidente de la República lo reafirmó solemnemente en Cherburgo en marzo de 2008. UN وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008.
    El Presidente de la República lo reafirmó solemnemente en Cherburgo en marzo de 2008. UN وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008.
    Organizar una cumbre mundial sobre armas nucleares en la que todos los Estados se comprometan solemnemente a cooperar y a trabajar conjuntamente en un programa y un calendario de desarme nuclear. UN عقد قمة نووية عالمية تتعهد فيها جميع الدول رسمياً بالتعاون والعمل معاً لوضع جدول أعمال وجدول زمني لنزع السلاح النووي.
    Aprueba solemnemente la siguiente Declaración sobre los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales: UN تعتمد رسمياً الإعلان التالي المتعلق بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية:
    solemnemente juro al fin de la pandemia de twerking de una vez por todas. Open Subtitles أتعهد رسمياً بإنهاء التوركينق إلى الأبد.
    Como los dirigentes del mundo reafirmaron solemnemente en la Declaración del Milenio, UN وحسبما أكد من جديد رؤساء العالم بصورة رسمية في إعلان الألفية،
    Hoy deseo reafirmarla solemnemente ante todos ustedes. UN وأود رسميا أن أؤكده من جديد أمامكم جميعا اليوم.
    Por su parte, el Chad reafirma solemnemente su total adhesión a estos nobles ideales y su decisión de obrar plenamente en aras de su concreción. UN وتشاد من جانبها تؤكد رسميا من جديد التزامها التام بهذه المُثل العليا والنبيلة وتصميمها على بذل كل جهد من أجل تنفيذها.
    Cuando los Estados Miembros adoptaron la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años, declararon solemnemente que estaban resueltos UN فعندما اعتمــدت الدول اﻷعضاء ميثاق اﻷمم المتحدة منذ ٥٠ سنة أعلنت بشكل رسمي عزمها على
    En numerosas ocasiones el Gobierno de china ha declarado y reafirmado solemnemente que, en ningún momento y en ninguna circunstancia, China será el primero en utilizar armas nucleares. UN وأعلنت الحكومة الصينية مرارا وأكدت بصفة رسمية أنها لن تكون أبدا وأيا كانت الظروف السباقة إلى استخدام الأسلحة النووية.
    Conforme al artículo 11 del Estatuto, todo miembro del Tribunal está obligado a declarar solemnemente, antes de asumir el cargo, que ejercerá sus atribuciones con imparcialidad y en conciencia. UN 10 - عملا بالمادة 11 من النظام الأساسي، يتعين على كل عضو من أعضاء المحكمة الإدلاء، قبل استلام مهامه، بقسم رسمي يفيد فيه بأنه سيمارس سلطاته بنزاهة وضمير.
    El proyecto de resolución reafirma solemnemente la necesidad de que todos los Estados Partes en el TNP respeten cabalmente sus obligaciones. UN ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا.
    Las partes se declaran solemnemente obligadas por las disposiciones del Acuerdo global de cesación del fuego que figuran a continuación: UN نعلن رسميا التزامنا بأحكام الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار، وهي كالتالي:
    En el informe se indicaba, entre otras cosas, que hasta la fecha las autoridades militares de Haití no habían prestado la cooperación necesaria: no habían cumplido los compromisos asumidos solemnemente en el Acuerdo de Governors Island. UN وأشار التقرير، في جملة أمور، الى أنه حتى ذلك التاريخ، لم يكن التعاون اللازم متوقعا من السلطات العسكرية في هايتي: فلم تف بالالتزامات التي ارتبطت بها رسميا بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Usted prometió solemnemente obedecer hasta la muerte. Open Subtitles لقد قطعتِ وعداً رسميّاً بالطاعة حتّى الموت.
    Confirmando la Declaración del 14 de mayo de 1981, en la que el Comité de Ministros condenó solemnemente todas las formas de intolerancia y los actos de violencia a que dan lugar; UN وإذ نؤكد إعلان ١٤ أيار/مايو ١٩٨١ الصادر عن لجنة الوزراء الذي أدانت فيه اللجنة رسميا بالفعل جميع أشكال عدم التسامح وما تولده من أعمال عنف؛
    En relación con las armas químicas, nosotros, junto con Chile y la Argentina, ya hemos firmado la Declaración de Mendoza en la que renunciamos solemnemente a la posesión y producción de tales armas. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيمائية، فإننا وشيلي واﻷرجنتين، وقعنا على إعلان مندوزا الذي تخلينا فيه رسميا عن حيازة هذه اﻷسلحة وانتاجها.
    Lord COLVILLE se compromete solemnemente a cumplir, a conciencia y de manera imparcial, las funciones que le incumben como miembro del Comité de Derechos Humanos. UN ١٣ - اللورد كولفيل: تعهد رسميا بالاضطلاع بواجباته بحياد وإخلاص كعضو في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El 17 de abril de 2008, con arreglo al artículo 45 del Estatuto, la Sra. Arbia juró solemnemente desempeñar sus funciones con imparcialidad y meticulosidad. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2008، ووفقا للمادة 45 من النظام الأساسي، قدمت السيدة أربيا تعهدا رسميا بممارسة مهامها بنزاهة وإخلاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus