"solicita que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطلب
        
    • تطلب أن
        
    • يطلب أن
        
    • وترجو
        
    • طلب أن
        
    • طلبت أن
        
    • يرجو أن
        
    • ويطلب ما
        
    • تطلب تقديم
        
    • تطلب الدولة الطرف منها
        
    • وطلب أن
        
    • ويطلب أن
        
    • يطلب إجراء
        
    • التفضل
        
    • يطلب ان
        
    La Comisión solicita que en los futuros documentos presupuestarios se corrija esa deficiencia. UN وتطلب اللجنة أن تستوفي ذلك في وثائق الميزانيات التي ستقدم مستقبلا.
    El Comité solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, si así lo justifican los acontecimientos de interés para la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج مع توخي المرونة اللازمة حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    El Comité solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, si así lo justifican los acontecimientos pertinentes para la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    La República Árabe Siria solicita que su posición con respecto a todo lo dicho quede reflejada ampliamente en las actas de la sesión. UN وأنهى كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تطلب أن يتم في محاضر الجلسة إدراج بيان كامل بموقفها بشأن هذه المسائل.
    África solicita que los puestos permanentes asignados a África se mantengan sobre la base de un sistema de rotación, según lo decidan los propios africanos y lo apruebe esta Asamblea. UN إن أفريقيا تطلب أن تشغل المقاعد الدائمة لها على أساس تناوبي كما قرر اﻷفارقة أنفسهم، وكما وافقت على ذلك هــذه الجمعيــة.
    Por lo tanto, solicita que se brinde al Director General la oportunidad de dirigir la palabra a la Asamblea General. UN وعليه فإنه يطلب أن تتاح للمدير العام فرصة مخاطبة الجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva solicita que se siga estudiando esta cuestión. UN وترجو اللجنة إبقاء هذه المسألة قيد النظر.
    El Comité solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, si así lo justifican los acontecimientos pertinentes para la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    solicita que el Secretario General informe de las actividades realizadas en el contexto del próximo informe de ejecución. UN وتطلب اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريرا عن الأنشطة المنفذة في سياق تقرير الأداء المقبل.
    El Comité continúa supervisando ese aspecto con interés y solicita que se lo mantenga informado de los progresos que se realicen al respecto. UN واللجنة تواصل رصد هذا الجانب باهتمام وتطلب إعلامها بما يستجد من التطورات في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva solicita que en los informes de ejecución futuros se incluya información concreta sobre la deducción por comidas. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن تقارير اﻷداء في المستقبل معلومات محددة فيما يتعلق بالخصم مقابل الوجبات.
    La Comisión solicita que se presente un informe sobre el particular a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وتطلب اللجنة أن يتم تقديم تقرير عن هذا الموضوع الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    La Comisión solicita que el reglamento de gastos de viaje y dietas que se prepararán para el Tribunal le sea presentado para examinarlo. UN وتطلب اللجنة أن تقدم اليها اﻷنظمة الخاصة بالسفر والاقامة التي ستعد للمحكمة لغرض تدقيقها.
    Sin embargo, el Gobierno de Trinidad y Tabago solicita que se sigan destinando recursos financieros para el programa radiofónico de las Naciones Unidas para el Caribe. UN غير أن حكومته تطلب أن يستمر تدفق الموارد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإذاعي الموجه إلى منطقة البحر الكاريبي.
    Por tanto, solicita que la cuestión se incorpore en el programa del período de sesiones. UN ولذلك فإنها تطلب أن توضع هذه المسألة على جدول أعمال الدورة.
    Por tanto, la Comisión solicita que en el futuro informe se incluyan un análisis de este tipo y una descripción del plan estratégico resultante. UN ولذلك فإن اللجنة تطلب أن يتضمن التقرير القادم ذلك التحليل ووصفا للخطة الإستراتيجية التي ستنتج عنه.
    La defensa solicita que la acusada sea liberada bajo su propio reconocimiento. Open Subtitles الدفاع عن المتهم يطلب أن يطلق صراح المتهم عن طريق الكفالة
    En este contexto, cabe agradecer a la secretaría los esfuerzos que ha hecho por preparar la declaración que se acaba de leer, pero su delegación solicita que la información pertinente se distribuya a todos los miembros de la Tercera Comisión como documento oficial. UN وفي هذا الخصوص، وبينما يشكر الأمانة العامة على جهودها لتقديم البيان الذي قرئ للتو، فإن وفده يطلب أن تكون المعلومات المتصلة بالأمر متاحة لجميع أعضاء اللجنة الثالثة كوثيقة رسمية.
    El Gobierno del Reino Unido solicita que se distribuya la respuesta adjunta como documento oficial de la Subcomisión. UN وترجو حكومة المملكة المتحدة تعميم الرد المرفق كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة الفرعية.
    El director Sparks solicita que espere. Debería estar aquí en cualquier momento. Open Subtitles المدير "سباركس" طلب أن تبقي سيكون هنا في أي وقت
    Por último, solicita que se distribuya un documento de sesión con las respuestas a las preguntas que acaba de formular. UN وأخيرا، طلبت أن يتم تعميم الردود علي اﻷسئلة التي طرحتها لتوها في ورقة غرفة اجتماعات.
    solicita que el Comité exija que no se produzca ninguna expropiación, compra ni venta de las tierras comunitarias, que no se cobren arrendamientos a los arrendatarios y que no se impida pastar a los rebaños en las tierras comunitarias mientras el Comité esté estudiando la comunicación. UN وهو يرجو أن تطلب اللجنة عدم حدوث أي مصادرة أو شراء أو بيع لأراضي الجماعة، وعدم تحصيل أي إيجار من المستأجرين، وعدم منع أية قطعان من الرعي في أراضي الجماعة أثناء نظر اللجنة في البلاغ.
    2. Toma nota de la versión revisada en 2011 de la Convención modelo de las Naciones Unidas sobre la doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo, elaborada por el Comité, observa la publicación de su versión en inglés y solicita que: UN 2 - يحيط علما بتنقيح اللجنة في عام 2011 لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ويلاحظ نشرها باللغة الإنكليزية، ويطلب ما يلي:
    Carta dirigida al Director del Departamento General de Investigación Criminal en que se solicita que se informe al Comité sobre los resultados de la búsqueda de los sospechosos UN رسالة موجهة إلى مدير إدارة الجنايات العامة تطلب تقديم تقرير إلى اللجنة عن نتيجة البحث عن المشتبه بهم
    Si el Comité declara admisible la comunicación, se solicita que concluya que no ha habido violación del Pacto. UN وفي حال إعلان اللجنة البلاغ مقبولاً، تطلب الدولة الطرف منها استنتاج عدم وقوع أي انتهاك لأحكام العهد.
    solicita que la OSSI investigue cómo ha llegado a ese sitio una información errónea. UN وطلب أن يحقق المكتب في الظروف التي سمحت بنشر مثل هذا التقرير المضلل في الموقع.
    El Grupo de Trabajo recuerda la invitación pendiente y solicita que se renueve dicha invitación. UN ويذكر الفريق العامل بالدعوة المعلقة ويطلب أن يجري توجيه الدعوة.
    Aunque no solicita que se proceda a votación, la delegación de Myanmar se desvincula por completo del proyecto de resolución. UN ومع أن وفده لم يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار فإنه يتنصل منه تنصُّلاً تاماًّ.
    Se solicita que este documento se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. UN والرجاء التفضل بالعمل على تعميم هذه الوثيقة بوصفها وثيقة رسمية لمجلس اﻷمن.
    Firma estos papeles de divorcio, el solicita que firmes un acuerdo posnupcial. Open Subtitles موكلي اوراق الطلاق، يطلب ان توقع اتفاقية مابعد الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus