"solicitadas por el comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي طلبتها اللجنة
        
    • التي طلبتها لجنة
        
    • التي تطلبها اللجنة
        
    • الطلبات التي تقدمها اللجنة
        
    • التي تدعو إليها
        
    • التي طلبت تطبيقها اللجنة
        
    • التي تقدمها اللجنة من أجل
        
    • التي طلبت اللجنة
        
    • الامتثال لطلب اللجنة
        
    La sentencia tampoco hacía mención de las medidas provisionales solicitadas por el Comité, a pesar de que las mismas fueron invocadas por la defensa. UN كما أن القرار لم يشر الى اﻹجراءات المؤقتة التي طلبتها اللجنة رغم تذرع الدفاع بها.
    El Gobierno de la India facilitará a su debido tiempo la información adicional y las aclaraciones solicitadas por el Comité. UN وستقدم حكومة الهند، في الوقت المناسب، المعلومات والإيضاحات الإضافية التي طلبتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540.
    Las autoridades de Azerbaiyán hicieron caso omiso de las medidas provisionales solicitadas por el Comité y procedieron a la extradición a Turquía. UN وقد تجاهلت السلطات الأذربيجانية التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة وقامت بتسليمها إلى تركيا.
    Por esa razón, se recomienda que las revisiones al plan de mediano plazo, solicitadas por el Comité del Programa y de la Coordinación, se presenten después de que la Segunda Comisión haya adoptado medidas respecto de las propuestas contenidas en el informe del Secretario General en relación con los arreglos para el seguimiento y la aplicación del Consenso de Monterrey. UN ولهذا السبب، يوصى بتقديم تنقيحات الخطة المتوسطة الأجل التي طلبتها لجنة البرنامج والتنسيق بعد أن تتخذ اللجنة الثانية إجراء بشأن الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام والمتعلقة بترتيبات متابعة توافق آراء مونتيـري وتنفيذه.
    Elaboración de las respuestas adicionales solicitadas por el Comité UN إعداد الردود التكميلية التي تطلبها اللجنة
    El Estado Parte también tiene la obligación de evitar violaciones similares en el futuro, incluso adoptando las disposiciones apropiadas para que las medidas provisionales de protección solicitadas por el Comité se cumplan. UN كما يجب على الدولة الطرف أن تتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، كأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان مراعاة الطلبات التي تقدمها اللجنة من أجل اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية.
    El Comité observó que era fundamental que se adoptaran las medidas provisionales solicitadas por el Comité para proteger al autor de un daño irreparable, que, además, podía cancelar el resultado final del procedimiento iniciado ante el Comité. UN ولاحظت اللجنة أن الامتثال للتدابير المؤقتة التي تدعو إليها أمر أساسي لحماية الشخص المعني من ضرر لا يمكن جبره، وهو ضرر يمكن فضلاً عن ذلك أن يبطل النتيجة النهائية للإجراءات المعروضة على اللجنة.
    En este sentido, recuerdan que la orden de desalojo no se ha ejecutado hasta la fecha gracias a las medidas provisionales solicitadas por el Comité el 8 de julio de 2011. UN وفي هذا الصدد، يُذكّر أصحاب البلاغ بأن الإخلاء القسري لم يُنفّذ إلى حد الآن بسبب تدابير الحماية المؤقتة التي طلبت تطبيقها اللجنة في 8 تموز/يوليه 2011.
    Todas las demás informaciones solicitadas por el Comité se presentarán por escrito en el plazo establecido. UN وستقدم جميع المعلومات الأخرى التي طلبتها اللجنة خطيا في الموعد المحدد.
    Además, el Estado parte no respetó las medidas provisionales solicitadas por el Comité. UN كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة.
    Además, el Estado parte no respetó las medidas provisionales solicitadas por el Comité. UN كذلك، لم تحترم الدولة الطرف التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة.
    Determinadas informaciones solicitadas por el Comité cuando se presentó el informe inicial no figuraban en el segundo informe periódico, como por ejemplo, información sobre la participación de las organizaciones de mujeres en la preparación del informe. UN والمعلومات التي طلبتها اللجنة عند تقديم التقرير اﻷولي لم ترد في التقرير الدوري الثاني. ومن هذه المعلومات ما يتعلق بإشراك المنظمات النسائية في إعداد التقرير.
    Determinadas informaciones solicitadas por el Comité cuando se presentó el informe inicial no figuraban en el segundo informe periódico, como por ejemplo, información sobre la participación de las organizaciones de mujeres en la preparación del informe. UN والمعلومات التي طلبتها اللجنة عند تقديم التقرير اﻷولي لم ترد في التقرير الدوري الثاني. ومن هذه المعلومات ما يتعلق بإشراك المنظمات النسائية في إعداد التقرير.
    El Comité observó que las propuestas relativas a los indicadores de desempeño solicitadas por el Comité en relación con la cuestión no habían sido aprobadas por la Asamblea General. UN ٤٨٥ - ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة لم توافق على المقترحات المتصلة بمؤشرات اﻷداء التي طلبتها اللجنة بشأن هذه المسألة.
    El Comité observó que las propuestas relativas a los indicadores de desempeño solicitadas por el Comité en relación con la cuestión no habían sido aprobadas por la Asamblea General. UN ٤٨٥ - ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة لم توافق على المقترحات المتصلة بمؤشرات اﻷداء التي طلبتها اللجنة بشأن هذه المسألة.
    El 25 de agosto de 2010, el esposo de la autora fue extraditado a Túnez por Alemania, pese a las medidas provisionales de protección solicitadas por el Comité ese mismo día. UN وفي 25 آب/أغسطس 2010، سلمت ألمانيا صاحب الشكوى إلى تونس، رغم تدابير الحماية المؤقتة التي طلبتها اللجنة في اليوم ذاته.
    A este respecto, el Reino de Marruecos ha cumplido cabalmente, en su momento, sus obligaciones, liberando incluso a los detenidos, entre ellos los militares argelinos, y ofreciendo todas las aclaraciones solicitadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja respecto de las denuncias de desapariciones. UN وقد أوفت المملكة المغربية في هذا الصدد بكامل واجباتها في حينه، ولا سيما بإفراجها عن الأفراد المحتجزين، بمن فيهم العسكريون الجزائريون، وبتقديم جميع الإيضاحات التي طلبتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن ادعاءات الاختفاء.
    En este sentido el cumplimiento de las medidas provisionales, solicitadas por el Comité en los casos que éste considera razonables, es indispensable para poder evitar a la persona objeto de las mismas daños irreparables que, además, podrían anular el resultado final del procedimiento ante el Comité. UN فالتقيد باﻹجراءات المؤقتة التي تطلبها اللجنة في الحالات التي تعتبرها معقولة يعد أساسيا من أجل حماية الشخص المعني من ضرر لا يمكن إصلاحه ويمكن كذلك أن يلغي النتيجة النهائية لﻹجراءات المعروضة على اللجنة.
    El Estado Parte también tiene la obligación de evitar violaciones similares en el futuro, incluso adoptando las disposiciones apropiadas para que las medidas provisionales de protección solicitadas por el Comité se cumplan. UN كما يجب على الدولة الطرف أن تتجنب حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل، كأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان مراعاة الطلبات التي تقدمها اللجنة من أجل اعتماد تدابير مؤقتة للحماية.
    Lamentablemente, la oradora no dispone de las estadísticas solicitadas por el Comité sobre el número y tipo de casos. UN وللأسف، فإنها عاجزة عن تقديم إحصاءات حول أعداد وأنواع القضايا التي طلبت اللجنة معرفتها.
    Cuestiones de procedimiento: Aplicación de las medidas provisionales solicitadas por el Comité; falta de fundamentación; no agotamiento de los recursos internos UN المسائل الإجرائية: الامتثال لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة؛ عدم كفاية الأدلة؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus