Sin embargo, opina que el marco cronológico concedido a los directores de programas no ha sido suficiente para permitir que el examen solicitado por el Secretario General se lleve a cabo de una manera integral. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الإطار الزمني المتاح لمديري البرامج لم يكن كافيا ليتسنى الاضطلاع بالاستعراض الذي طلبه الأمين العام بطريقة شاملة. |
82. En cuanto a las existencias para el despliegue estratégico, señala que la Comisión Consultiva recomendó que se establecieran ocho nuevos puestos de contratación internacional, lo que se acerca al número solicitado por el Secretario General. | UN | 82 - وفيما يتعلّق بمخزون النشر الإستراتيجي، أشار إلى أن اللجنة الاستشارية أوصت بإنشاء ثماني وظائف جديدة للموظفين الدوليين، وهو عدد يقرب من العدد الذي طلبه الأمين العام. |
30. Aprueba el presupuesto de capacitación de la División Militar por el monto solicitado por el Secretario General; | UN | 30 - توافق على ميزانية التدريب للشعبة العسكرية، بالمستوى الذي طلبه الأمين العام()؛ |
La Comisión Consultiva aprobó una suma de 2,2 millones de dólares más que el monto solicitado por el Secretario General. | UN | وقد وافقت اللجنة الاستشارية في واقع اﻷمر على مبلغ اضافي قدره ٢,٢ مليون دولار فوق المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام. |
37. En 2005 la Alta Comisionada presentó a la Asamblea General su Plan de Acción, solicitado por el Secretario General en su informe Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos, en el que presentaba una visión estratégica para la futura orientación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | 37- قدمت المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في عام 2005، خطة عملها التي طلبها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، وقد تضمنت منظوراً استراتيجياً لتوجه المفوضية مستقبلاً. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea deplora profundamente que la Asamblea General no haya podido adoptar una decisión sobre el prorrateo total de la suma de 200 millones de dólares solicitado por el Secretario General. | UN | وفي الوقت نفســه، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بعميق اﻷسف ﻷن الجمعية العامة لم تتمكن من البت في تخصيص مبلغ اﻟ ٢٠٠ مليون دولار حسب اﻷنصبة، كما طلب اﻷمين العام. |
En esos foros también se acordó estudiar los resultados del análisis solicitado por el Secretario General, y se tomó nota de la propuesta de hacer uso de la atribución de derechos especiales de giro con fines de desarrollo. | UN | كما اتفق في تلك المحافل على النظر في نتائج التحليل الذي طُلب إلى الأمين العام تقديمها، مع مراعاة الاقتراح الرامي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية؛ |
El hecho de recomendar la suma inferior permitiría, además, que la Comisión Consultiva aprovechase la oportunidad para examinar el gasto adicional solicitado por el Secretario General por encima del monto mensual de 134.731.500 dólares en cifras brutas. | UN | وبالتالي فإن توصية اللجنة الاستشارية بتخصيص مبلغ أقل تتيح لها أيضا فرصة استعراض النفقات الاضافية التي يطلبها اﻷمين العام بما يتجاوز المبلغ الشهري الذي إجماليه ٥٠٠ ٧٣١ ١٣٤ دولار. |
30. Aprueba el presupuesto de capacitación de la División Militar por el monto solicitado por el Secretario General; | UN | 30 - توافق على ميزانية التدريب للشعبة العسكرية، بالمستوى الذي طلبه الأمين العام()؛ |
40. De igual modo, durante el período que se examina el ACNUDH ha seguido contribuyendo al examen de los procedimientos especiales solicitado por el Secretario General en 2002. | UN | 40- وبالمثل، واصلت المفوضية أثناء الفترة المشمولة بالتقارير جهودها الرامية إلى دعم استعراض الإجراءات الخاصة الذي طلبه الأمين العام في عام 2002. |
Es encomiable la labor del contratista, que proporcionó los datos biológicos en el formato solicitado por el Secretario General a fin de facilitar su inclusión en la base de datos biológicos de la zona Clarion-Clipperton. | UN | وينبغي الثناء على الجهة المتعاقدة لتوفيرها البيانات البيولوجية بالشكل الذي طلبه الأمين العام لتيسير إدراج البيانات في قاعدة بيانات بيولوجية لمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون. |
Por lo que respecta al presupuesto ordinario de la OSSI, el Comité, en su informe (A/66/85), expresó su apoyo a la creación del cargo de adjunto solicitado por el Secretario General. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالميزانية العادية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، أشارت اللجنة في تقريرها (A/66/85)، إلى تأييدها لمنصب النائب الذي طلبه الأمين العام. |
BRASIL 1. El Gobierno del Brasil acoge con beneplácito la oportunidad de presentar sus observaciones sobre la cuestión de la representación equitativa y el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, según lo solicitado por el Secretario General de conformidad con la resolución 47/62 de la Asamblea General de 11 de diciembre de 1992. | UN | ١ - ترحب حكومة البرازيل بهذه الفرصة لتقديم تعليقاتها على مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، على نحو ما طلبه اﻷمين العام بموجب قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
3. Decide transferir recursos por un monto de 119.700 dólares de la sección 3 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 a la sección 15 (Comisión Económica para África), de conformidad con lo solicitado por el Secretario General en el párrafo 86 de su informe; | UN | ٣ - تقرر نقل مبلغ ٧٠٠ ١١٩ دولار من دولارات الولايات المتحدة من الباب ٣ بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ إلى الباب ١٥ )اللجنة الاقتصادية لافريقيا(، على النحو الذي طلبه اﻷمين العام في الفقرة ٨٦ من تقريره)١(؛ |
c) Decidió transferir la suma de 119.700 dólares de la sección 3 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 a la sección 15 (Comisión Económica para África), conforme a lo solicitado por el Secretario General en el párrafo 86 de su informe39; | UN | )ج( قررت نقل مبلغ ٧٠٠ ١١٩ دولار من دولارات الولايات المتحدة من الباب ٣ بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ الى الباب ١٥ )اللجنة الاقتصادية لافريقيا(، على النحو الذي طلبه اﻷمين العام في الفقرة ٨٦ من تقريره)٣٩(؛ |
A ese respecto, el aumento de los recursos para el período comprendido entre julio de 2003 y junio de 2004 solicitado por el Secretario General (A/57/670) y la obtención en breve plazo de existencias para el despliegue estratégico deberían mejorar la logística y la eficacia operacional de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعمل زيادة الموارد المرصودة للفترة من تموز/يوليه 2003 إلى حزيران/يونيه 2004 التي طلبها الأمين العام (A/57/670) وتوفير مخزونات النشر الاستراتيجي على تحسين لوجستيات حفظ السلام وفعاليتها التشغيلية. |
El presente plan de acción, que fue solicitado por el Secretario General en su informe " Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos " (A/59/2005), presenta una visión estratégica sobre la orientación que deberá seguir en el futuro la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | تمثل خطة العمل هذه، التي طلبها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، رؤية استراتيجية للاتجاه المستقبلي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Comisión Consultiva observa que el aumento también se puede atribuir al nuevo puesto de funcionario internacional de categoría P-3 solicitado por el Secretario General, así como a partidas como servicios de luz, agua, etc., y comunicaciones comerciales. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة تعزى كذلك إلى طلب اﻷمين العام لوظيفة دولية إضافية من الرتبة ف - ٣ وإلى بنود تشمل المنافع العامة والاتصالات التجارية. |
En esos foros también se acordó estudiar los resultados del análisis solicitado por el Secretario General, y se tomó nota de la propuesta de hacer uso de la atribución de derechos especiales de giro con fines de desarrollo. | UN | كما اتفق في تلك المحافل على النظر في نتائج التحليل الذي طُلب إلى الأمين العام تقديمها، مع مراعاة الاقتراح الرامي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية؛ |
24. El Sr. KUZNETSOV (Federación de Rusia) dice que está de acuerdo con la Comisión Consultiva en cuanto a que el volumen de recursos solicitado por el Secretario General para la UNMIH es excesivo, si se tiene en cuenta el mandato que el Consejo de Seguridad asignó a la Misión y el tamaño del país. | UN | ٢٤ - السيد كوزنتسوف )الاتحاد الروسي(: قال إنه يتفق مع اللجنة الاستشارية في أن حجم الموارد التي يطلبها اﻷمين العام لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي مفرط من منظور الولاية التي خولها مجلس اﻷمن للبعثة وحجم البلد. |
Así, pues, el completo examen de la labor de la Organización solicitado por el Secretario General sirvió de oportunidad para iniciar un examen a fondo del Departamento con miras a mejorar su desempeño. | UN | 3 - وقد أتاح الاستعراض الشامل لأعمال المنظمة الذي طلب الأمين العام إجراءه فرصة مؤاتية لإجراء فحص شامل للإدارة بهدف تحسين أدائها. |
El Sr. CHIVANNO (Tailandia) dice que la CESPAP ha desempeñado una función importante y útil en el desarrollo de la región y es preciso fortalecerla. Por ello, la delegación de Tailandia apoya el nivel de recursos solicitado por el Secretario General. | UN | ٥٦ - السيد شينفانو )تايلند(: قال إن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ قد أدت دورا هاما ومفيدا في تنمية المنطقة، وينبغي تدعيمها؛ ولذلك يؤيد وفده مستوى التمويل الذي يطلبه اﻷمين العام. |