"solicitados en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطلوبة في
        
    • المقترحة في إطار
        
    • الذي طُلب في إطار
        
    • طُلبت في
        
    El nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. UN لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية.
    Es desalentador que hasta el momento sólo se haya recibido el 15% de los recursos solicitados en el llamamiento humanitario para Angola de 1995. UN ومما يحزن أنه لم يرد حتى اﻵن سوى ١٥ في المائة من الموارد المطلوبة في النداء اﻹنساني الصادر في عام ١٩٩٥ من أجل أنغولا.
    El examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar los informes solicitados en el futuro inmediato. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos solicitados en el componente 1. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة في إطار العنصر 1.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos solicitados en el componente 2. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة في إطار العنصر 2.
    En 2012, tan solo se había financiado un 38% de los 97 millones de dólares solicitados en el llamamiento unificado para fines humanitarios. UN 24 - وفي عام 2012، لم يتم توفير سوى نسبة 38 في المائة من المبلغ الذي طُلب في إطار النداء الإنساني الموحد والبالغ قدره 97 مليون دولار.
    El Grupo de Trabajo también observó con satisfacción que la Asamblea General había aprobado cinco nuevos puestos solicitados en el presupuesto para 2002-2003. UN ولاحظ الفريق العام بارتياح أيضا أن الجمعية العامة قد أقرت إنشاء خمس وظائف إضافية طُلبت في ميزانية 2002-2003.
    El esfuerzo para establecer vínculos claros entre el plan de mediano plazo y los recursos solicitados en el presupuesto se consideró particularmente notable. UN وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية.
    El esfuerzo para establecer vínculos claros entre el plan de mediano plazo y los recursos solicitados en el presupuesto se consideró particularmente notable. UN وأشيد خاصة بالجهد المبذول لرسم صلات واضحة بين الخطة المتوسطة الأجل والاحتياجات المطلوبة في الميزانية.
    Debido al rápido crecimiento de esos mercados, se prevé que tales honorarios serán sustancialmente superiores a los solicitados en el presupuesto anterior. UN وبسبب النمو السريع في هذه الأسواق يُتوقع أن تكون هذه الأتعاب أعلى من تلك المطلوبة في الميزانية السابقة.
    Nuevos puestos solicitados en el documento A/61/891 UN الوظائف الجديدة المطلوبة في الوثيقة A/61/891
    Nuevos puestos solicitados en el documento A/62/294 UN الوظائف الجديدة المطلوبة في الوثيقة A/62/294
    Los recursos solicitados en el presupuesto por programas deben ajustarse a los mandatos legislativos de los órganos principales y subsidiarios. UN وينبغي أن تكون الموارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية مطابقة للولايات التشريعية المحددة من الهيئات الرئيسة والفرعية.
    Los aumentos de recursos para 2011 solicitados en el presente informe se refieren en su totalidad a la evolución de la situación de la seguridad en el Afganistán. UN وتتعلق الزيادات في الموارد لعام 2011 المطلوبة في هذا التقرير، بصورة كاملة، بتطور الحالة الأمنية في أفغانستان.
    Por consiguiente, existía la posibilidad de que los puestos y recursos solicitados en el proyecto de presupuesto ordinario se financiaran con cargo a recursos del fondo fiduciario, y viceversa. UN وبناء عليه، هناك احتمال إمكان تمويل الوظائف والموارد المطلوبة في الميزانية العادية المقترحة من موارد الصندوق الاستئماني والعكس صحيح.
    Las propuestas de la segunda categoría exigirían algunos recursos de personal, otros recursos o ambas cosas para complementar los recursos solicitados en el presupuesto básico de la secretaría UN أما الاقتراحات الواردة في الفئة الثانية فتتطلب بعض الموارد من الموظفين و/أو الموارد اﻷخرى لاستكمال تلك المطلوبة في الميزانية اﻷساسية لﻷمانة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Para concluir el proyecto se necesitan los recursos solicitados en el párrafo 6 del informe; sin esos fondos, al final de julio habrá que suspender las actividades finales de elaboración y aplicación. UN وﻹكمال هذا المشروع، هناك حاجة إلى الموارد المطلوبة في الفقرة ٦ من التقرير؛ فبدون هذه اﻷموال، سيكون من الضروري إنهاء أنشطة التنفيذ والتطوير النهائي في آخر تموز/يوليه.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos solicitados en el componente 3. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة في إطار العنصر 3.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos solicitados en el componente 4. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة في إطار العنصر 4.
    Hasta abril de 2002 sólo se había recibido el 13% de los 233 millones de dólares solicitados en el llamamiento interinstitucional unificado de 2002 y para julio sólo se había alcanzado el 34%. V. Respuesta actual y problemas persistentes UN وبحلول نيسان/أبريل، تم استلام 13 في المائة فقط من مبلغ الـ 233 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، الذي طُلب في إطار النداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2002، ولقد زاد هذا المبلغ بنسبة 34 في المائة تقريبا فقط بحلول تموز/يوليه 2002.
    Los recursos solicitados en el presente informe para mantener plazas de personal temporario se han estudiado cuidadosamente conforme a las recomendaciones de la Comisión, y se han examinado teniendo en cuenta las cambiantes necesidades operacionales, la distribución del volumen de trabajo y las responsabilidades y funciones efectivas desempeñadas. UN حُللت بعناية الاحتياجات إلى مواصلة الوظائف المؤقتة التي طُلبت في هذا التقرير، وفقا لتوصية اللجنة. كما اُستعرضت من حيث تغير الاحتياجات التشغيلية وتوزيع حجم العمل والمسؤوليات والمهام الفعلية المضطلع بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus