"solicitan asilo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملتمسي اللجوء
        
    • يلتمسون اللجوء
        
    • طالبي اللجوء
        
    • يطلبون اللجوء
        
    • وملتمسي اللجوء
        
    • طالبو اللجوء
        
    • ملتمسو اللجوء
        
    • وملتمسات اللجوء
        
    • لملتمسي اللجوء
        
    • تلتمس اللجوء
        
    • لملتمسات اللجوء
        
    • ملتمسي الملجأ
        
    • لطالبات اللجوء
        
    • بطالبي اللجوء
        
    • بملتمسي اللجوء
        
    El Plan, que está dirigido a las personas que solicitan asilo y los refugiados de la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, tenía por principales objetivos los siguientes: UN وتتضمن الخطة، التي تخص ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، اﻷهداف الرئيسية التالية:
    En particular, el ACNUR ha tomado nota con preocupación de que en todo el mundo los Estados recurren cada vez más a la detención de las personas que solicitan asilo. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم.
    Además, los refugiados pueden convertirse en víctimas de tratos discriminatorios en el país en que solicitan asilo o lo han obtenido. UN وقد يصبح اللاجئون باﻹضافة إلى ذلك ضحايا معاملة تمييزية في البلد الذي يلتمسون اللجوء إليه أو الذي منحوا حق اللجوء إليه.
    Se debe conceder a las personas que solicitan asilo el acceso a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وينبغي منح أولئك الذين يلتمسون اللجوء حق الوصول إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Los países que determinan el estatuto de refugiado con carácter individual por ningún motivo deberían negar el acceso a niños no acompañados que solicitan asilo. UN وفي أي حال من اﻷحوال، لا ينبغي للبلدان التي تحدد وضع اللاجئين على أساس فردي أن ترفض اﻷطفال غير المصحوبين طالبي اللجوء.
    Alienta al Relator Especial a que siga denunciando las repatriaciones forzadas de ciudadanos norcoreanos que solicitan asilo en los países vecinos, porque esta práctica es contraria al principio internacional de no devolución. UN وشجع هذا الأخير على الاستمرار في شجب الإعادة القسرية لرعايا كوريا الشمالية الذين يطلبون اللجوء في البلدان المجاورة، لأن هذه الممارسة تتعارض مع المبدأ الدولي لعدم الإعادة القسرية.
    En particular, el ACNUR ha tomado nota con preocupación de que en todo el mundo los Estados recurren cada vez más a la detención de las personas que solicitan asilo. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها ﻷن اﻹطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من اﻷطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas procedentes para impedir que se interne en los centros de detención de inmigración a los niños que solicitan asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع الأطفال ملتمسي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité la práctica de detener a niños que solicitan asilo en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف.
    Todos los menores de 18 años no acompañados que solicitan asilo reciben atención y acceso a los servicios de salud y a la enseñanza. UN وجميع القصر غير المصحوبين ممن هم دون سن الثامنة عشرة والذين يلتمسون اللجوء يتلقون الرعاية ويستفيدون من الخدمات الصحية والتعليم.
    Así, en estos últimos años se ha registrado un aumento del número de las personas que solicitan asilo y asistencia en el Oriente Medio, en cuya región las oficinas del ACNUR han funcionado al máximo de su capacidad. UN ولذلك فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والمساعدة في الشرق الأوسط، مما أجهد قدرات مكاتب المفوضية في المنطقة.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas procedentes para impedir que se interne en los centros de detención de inmigración a los niños que solicitan asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع اﻷطفال طالبي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين.
    Desea saber si en Singapur hay refugiados y personas que solicitan asilo y, de ser así, si hay estadísticas que indican los países de origen. UN واستفسرت عن وجود لاجئين أو طالبي اللجوء السياسي في سنغافورة وعن الإحصائيات المتعلقة ببلدانهم الأصلية إن وجدوا.
    47. No ha dejado de aumentar el número de personas que solicitan asilo en la República de Corea. UN 47- حدث ازدياد مطرد في عدد الأشخاص الذي يطلبون اللجوء إلى جمهورية كوريا.
    Habría que mantener bajo supervisión la cuestión del trato dado a los inmigrantes, los refugiados y las personas que solicitan asilo. UN وينبغي إبقاء مسألة معاملة المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء قيد الاستعراض.
    Niños no acompañados, niños que solicitan asilo y niños refugiados UN الأطفال طالبو اللجوء واللاجئون الذين لا يرافقهم أحد
    Los esfuerzos desplegados se centraron en instaurar unos procedimientos justos y eficaces en materia de concesión del estatuto de refugiado a los que puedan tener acceso quienes solicitan asilo. UN وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها.
    Además, preocupa al Comité la violencia contra las mujeres que pertenecen a grupos marginales y vulnerables, incluidas las mujeres itinerantes, las mujeres migratorias, las mujeres que solicitan asilo, las refugiadas y las mujeres con discapacidad. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العنف الذي تعاني منه النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المهمشة والضعيفة، بمن فيهن النساء الرُحَّل والمهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات والمعوقات.
    iii) El ACNUR seguirá dedicándose a promover el respeto efectivo de los derechos de los refugiados, en particular el derecho de protección contra la detención arbitraria de las personas que solicitan asilo en todo el mundo; UN ' ٣` ستواصل المفوضية العمل من أجل اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين، وبخاصة التحرر من الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم؛
    Dado el gran número de personas que solicitan asilo ilegalmente en Europa, el Pakistán respalda el llamamiento del ACNUR a la Unión Europea para que permita entrar legalmente a más refugiados procedentes de la República Árabe Siria. UN وبالنظر إلى العشرات التي تلتمس اللجوء بصورة غير مشروعة في أوروبا، تؤيد باكستان دعوة المفوضية إلى الاتحاد الأوروبي بمنح فرصة الدخول القانوني للمزيد من اللاجئين من الجمهورية العربية السورية.
    Se prevé que una mujer sólo permanezca en un centro de admisión o alojamiento para grupos que solicitan asilo y refugiados si la necesidad especial de protección que tiene la mujer se puede garantizar mediante un concepto de seguridad adecuado. UN ومن غير المتوقع أن تبقى أية إمرأة في مرفق بإذن للدخول أو في إسكان مشترك لملتمسات اللجوء واللاجئات إلا إذا كان من الممكن كفالة الاحتياجات الخاصة لحمايتها عن طريق مفهوم أمن كاف.
    El Comité lamenta que no se haya proporcionado información suficiente sobre la concordancia con el artículo 9 del Pacto de todas las formas de detención, en particular la detención administrativa anterior al procesamiento y la detención de las personas que solicitan asilo. UN ٣٧٨ - وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات كافية عن الامتثال ﻷحكام المادة ٩ من العهد فيما يتعلق بجميع أشكال التوقيف، وبخاصة التوقيف الاداري قبل المحاكمة وتوقيف ملتمسي الملجأ.
    Sin embargo, en el contexto del procedimiento de asilo, las mujeres que solicitan asilo tienen en todo momento la posibilidad de comunicarse confidencialmente con funcionarias mujeres de la Oficina Federal de Reconocimiento de Refugiados Extranjeros. UN ومع ذلك، ففي سياق إجراءات اللجوء، يمكن لطالبات اللجوء أن يثقن دائما في موظفات المكتب الاتحادي للاعتراف باللاجئين اﻷجانب.
    El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. UN وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء.
    Este sistema de representantes personales sustituye al anterior sistema de tutela para los menores no acompañados que solicitan asilo y lo mejora. UN وحل نظام التمثيل الشخصي هذا محل نظام الوصاية السابق الخاص بملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين وحسّنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus