Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Por esa razón, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos asigna prioridad a las demandas cada vez mayores de los Estados Miembros que solicitan asistencia para el establecimiento o el fortalecimiento de las instituciones de defensa de los derechos humanos. | UN | لذلك فإن مفوضية حقوق اﻹنسان تمنح اﻷولوية للطلبات المتزايدة الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة ﻹنشاء أو تعزيز مؤسسات للدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Proporción de personas acusadas o detenidas que solicitan asistencia letrada gratuita y la reciben | UN | نسبة الأشخاص الذين يحصلون على المساعدة القانونية المجانية من مجموع الأشخاص المتهمين والمحتجزين الذين يطلبون المساعدة |
Actividades que continúan proporcionando apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo que solicitan asistencia en relación con sus programas de población. | UN | أنشطة تواصــل تقديـــم الدعـم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تطلب المساعدة لبرامجها السكانية. |
Naturalmente, las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con la prestación de apoyo a países que solicitan asistencia para impulsar su desarrollo democrático. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها. |
ii) Mayor transparencia y rendición de cuentas en los procesos electorales de los Estados Miembros que solicitan asistencia para la celebración de elecciones. | UN | `2 ' زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات. |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y limpias | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y limpias | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicamente y con imparcialidad | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicamente y con imparcialidad | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y limpias | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية ونزيهة |
De este modo, quienes solicitan asistencia facilitarían información clara y cuantitativa sobre el grado de dificultad que afrontan y objetivos concretos, cuantitativos y sujetos a plazos sobre lo que necesita lograrse. | UN | ومن شأن ذلك أن يتمّ بتقديم الأطراف التي تطلب المساعدة معلومات واضحة ومقيسة بشأن حجم التحديات المواجهة، وبوضعها لأهداف ملموسة ومقيسة ومحددة زمنياً لما ينبغي تحقيقه. |
3.3 Mejor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas limpias. | UN | 3-3 تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية نزيهة. |
ii) Mayor número de Estados Miembros que solicitan asistencia que pueden responder efectivamente a posibles conflictos violentos | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة وتقدر على مواجهة حالات النزاع العنيف المحتملة بصورة فعالة |
El aumento de las necesidades estimadas de consultorías y los recursos solicitados para subsidios están relacionados directamente con el apoyo sustantivo y financiero a las Partes afectadas que solicitan asistencia para preparar sus informes nacionales y programas de acción. | UN | أما تقديرات الاحتياجات المتزايدة إلى الخبرة الاستشارية والموارد المطلوبة فتتعلق مباشرة بتقديم الدعم الفني والمالي إلى الأطراف المتأثرة التي تلتمس المساعدة لإعداد تقاريرها الوطنية وبرامج عملها. |
Con respecto a las necesidades relacionadas con la reubicación a largo plazo de algunos testigos, la experiencia hasta la fecha indica que el 14% de los testigos procedentes de Rwanda solicitan asistencia para asentarse; | UN | أما عن الاحتياجات المتعلقة بتغيير إقامة بعض الشهود ﻷجل طويل، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن تُظهر أن نسبة ١٤ في المائة من الشهود القادمين من رواندا يطلبون المساعدة في تغيير محل اﻹقامة؛ |
i) Número de elecciones consideradas libres y justas celebradas por Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones; | UN | `1 ' عدد الانتخابات التي تجريها الدول الأعضاء التي تطلب مساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات وتعتبر عادلة وحرة؛ |
En su declaración final los miembros del Foro acogieron satisfechos la oportunidad de compartir sus experiencias sobre la cuestión del desplazamiento interno y pidieron a la secretaría del Foro que recabara fondos para las instituciones nacionales que solicitan asistencia para sus trabajos en este terreno. | UN | وقد رحب أعضاء المحفل في بيانهم الختامي بالفرصة المتاحة لتبادل الخبرات في مجال مسألة التشريد الداخلي، وطلبوا من أمانة المحفل أن تلتمس الأموال لمساعدة المؤسسات الوطنية التي تحتاج إلى مساعدة في عملها بشأن هذه المسألة. |
:: Reducción del número de funcionarios que solicitan asistencia para la utilización del sistema de gestión de archivos | UN | :: عدد أقل من الموظفين الذين يطلبون مساعدة في نظام إدارة السجلات |
El Ministerio de Justicia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han llevado a cabo una evaluación conjunta en la que se ha llegado a la conclusión de que las mujeres solicitan asistencia letrada con más frecuencia que los hombres, principalmente por falta de recursos financieros. | UN | وخلص تقييم مشترك أجرته وزارة العدل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن النساء يطلبن المساعدة القانونية على نحو أكثر من الرجال، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى الافتقار إلى الموارد المالية. |
Como ya se destacó, el número de consultas y de personas que solicitan asistencia no ha dejado de aumentar durante los últimos años, y tres cuartas partes de las víctimas que se presentan son mujeres. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن عدد الاستشارات المقدمة والأشخاص الذين يبحثون عن المساعدة ما انفك يتزايد في السنوات الأخيرة، وتشكل النساء ثلاثة أرباع الضحايا المتقدمين لتلقي المساعدة. |
Sírvase indicar qué medidas se han tomado para que las mujeres que ejercen la prostitución que solicitan asistencia o asesoramiento no sean objeto de procedimientos penales y puedan recibir dicha asistencia. | UN | ويرجى بيان ما هي التدابير المتخذة لتحاشي تعرض النساء العاملات في البغاء إلى إجراءات جنائية، عند طلب المساعدة أو المشورة، ولضمان حصولهن على هذه المساعدة. |
Por consiguiente, deberían elaborarse programas específicos de asistencia técnica para alcanzar estos objetivos, aplicables a todos los componentes del sistema de justicia penal, de una manera integrada y con una perspectiva a largo plazo, que permitan a los Estados que solicitan asistencia adquirir la capacidad de prevenir y reprimir los diversos tipos de delincuencia que afecten a sus sociedades, incluida la delincuencia organizada. | UN | لذا، ينبغي تصميم برامج مساعدة تقنية محدّدة تكفل تحقيق تلك الغايات فيما يتعلق بكل مكوّنات نظام العدالة الجنائية على نحو متكامل ومن منظور بعيد الأمد، بما يُكسب الدولَ الملتمِسة لهذه المساعدة القدرةَ على منع وقمع شتّى صنوف الجرائم التي تؤثّر في مجتمعاتها، بما فيها الجرائم المنظَّمة. |