En el 42º período de sesiones, el Comité decidió solicitar al Estado parte que hiciera exhumar el cadáver del autor. Casos | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف استخراج جثة صاحب الشكوى. |
En el 42º período de sesiones, el Comité decidió solicitar al Estado parte que hiciera exhumar el cadáver del autor. Casos | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف استخراج جثة صاحب الشكوى. |
En consecuencia, el Comité podrá solicitar al Estado parte que adopte " las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables " a la víctima o víctimas presuntas. | UN | وبناء عليه، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ " تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه " لمن يُدّعى أنه ضحية أو أنهم ضحايا. |
Decidió además solicitar al Estado parte que proporcionara información pertinente a la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | وقررت أيضا أن تطلب من الدولة الطرف موافاتها بمعلومات ذات صلة بمسألة مقبولية البلاغ. |
Dicen que se debe solicitar al Estado parte una traducción del documento. | UN | وتنص على أنه ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم نسخة مترجمة من هذه الوثيقة. |
2. El Comité podrá designar a un relator o un grupo de trabajo que, en nombre del Comité, podrá solicitar al Estado parte de que se trate que adopte las medidas provisionales que el relator o el grupo de trabajo considere necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la presunta violación. | UN | 2- ويجوز للجنة أن تُعيّن مقرراً أو فريقاً عاملاً يجوز له أن يطلب إلى الدولة الطرف المعنية، باسم اللجنة، اتخاذ التدابير المؤقتة التي يرى المقرر أو الفريق العامل أنها ضرورية لتلافي إمكانية إلحاق ضرر لا يمكن جبره بضحية (ضحايا) الانتهاك المُدعى حدوثه. |
En el 42º período de sesiones, y pese a la solicitud del Estado parte de que se dejara de examinar el asunto en virtud del procedimiento de seguimiento, el Comité decidió solicitar al Estado parte que se pusiera en contacto con las autoridades indias para averiguar el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى ومصيره. |
En el 42º período de sesiones, y pese a la solicitud del Estado parte de que se dejara de examinar el asunto en virtud del procedimiento de seguimiento, el Comité decidió solicitar al Estado parte que se pusiera en contacto con las autoridades indias para averiguar el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى ومصيره. |
En el 42º período de sesiones, y pese a la solicitud del Estado parte de que se dejara de examinar el asunto en virtud del procedimiento de seguimiento, el Comité decidió solicitar al Estado parte que se pusiera en contacto con las autoridades indias para averiguar el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى وحالته. |
En el 42º período de sesiones, y pese a la solicitud del Estado parte de que se dejara de examinar el asunto en virtud del procedimiento de seguimiento, el Comité decidió solicitar al Estado parte que se pusiera en contacto con las autoridades indias para averiguar el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى وحالته. |
En el 42º período de sesiones, y pese a la solicitud del Estado parte de que se dejara de examinar el asunto en virtud del procedimiento de seguimiento, el Comité decidió solicitar al Estado parte que se pusiera en contacto con las autoridades indias para averiguar el paradero y el grado de bienestar del autor. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته. |
Después de examinar la información que figuraba en el informe inicial, así como las respuestas verbales a las preguntas formuladas, el Comité decidió solicitar al Estado parte que preparara un nuevo informe global que se ajustara a las directrices del Comité sobre preparación de informes. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في المعلومات الواردة في التقرير الأولي والردود الشفهية على الأسئلة التي طرحت، قررت أن تطلب إلى الدولة الطرف إعداد تقرير شامل جديد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن الإبلاغ. |
El comité también podría solicitar al Estado parte que recabe la participación de organismos internacionales, instituciones nacionales de derechos humanos y agentes de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en la aplicación de las observaciones finales cuando parezca apropiado hacerlo. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تطلب إلى الدولة الطرف إشراك الوكالات الدولية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والجهات الفاعلة من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ الملاحظات الختامية عندما يبدو ذلك مناسبا. |
En relación con la comunicación núm. 2011/3, el Comité decidió solicitar al Estado parte interesado que presentara observaciones sobre la información recibida con arreglo al artículo 8 del Protocolo Facultativo. | UN | 29 - وفي ما يتعلق بالمذكرة رقم 2011/3، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية تقديم ملاحظات بشأن المعلومات الواردة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
[B2]: El Comité debe solicitar al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información más detallada sobre las medidas adoptadas para que las personas que son objeto de detención administrativa disfruten plenamente de sus derechos en lo que se refiere a salud, educación, trabajo, familia y regularización de su situación jurídica. | UN | [باء2]: على اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات أدق عن الإجراءات التي اتخذتها لتحسين تمتع المحتجزين بحقوقهم من حيث الصحة والتعليم والعمل والأسرة وتسوية وضعهم القانوني. |
[B2]: El Comité debería solicitar al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información más detallada sobre las medidas adoptadas para que las personas que son objeto de detención administrativa disfruten plenamente de sus derechos en lo que se refiere a salud, educación, trabajo, familia y regularización de su situación jurídica. | UN | [باء2]: على اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات أدق عن الإجراءات التي اتخذتها لتحسين تمتع المحتجزين بحقوقهم من حيث الصحة والتعليم والعمل والأسرة وتسوية وضعهم القانوني. |
b) El Comité debe solicitar al Estado parte una recapitulación de la información contenida en las bases de datos de la Suprema Corte de Justicia de la Provincia de Buenos Aires, el ministerio público y la Defensoría Pública sobre los casos de tortura y otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | (ب) ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم ملخص للمعلومات المحفوظة في قواعد بيانات المحكمة العليا لولاية بوينس آيرس، ومكتب المدعي العام ومكتب الدفاع العام عن حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Sin embargo, a la luz de las observaciones de la autora de 10 de junio de 2008, se decidió continuar el procedimiento ordinario en el examen de la comunicación y solicitar al Estado parte que presentara sus observaciones sobre el fondo a la mayor brevedad. | UN | وفي ضوء التعليقات المقدمة من صاحبة البلاغ في 10 حزيران/يونيه 2008، قررت اللجنة أن تواصل الإجراءات المعتادة فيما يتعلق بالنظر في البلاغ، وأن تطلب من الدولة الطرف أن تقدم دون تأخير ملاحظاتها بشأن المقبولية. |
Dicen que se debe solicitar al Estado parte una traducción del documento. | UN | وتنص على أنه ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم نسخة مترجمة من هذه الوثيقة. |
El Comité evaluó la grave crisis económica, financiera, política y social que vive Argentina desde 2001 e hizo suya la decisión del Grupo de Trabajo pre-sesión de solicitar al Estado parte que presentara información amplia y actualizada sobre el impacto de la crisis en la población femenina del país y decidió, en consecuencia, ajustar su método de trabajo para el análisis de los informes ya que su contenido carece de actualidad. | UN | 352 - وقد أجرت اللجنة تقييما للأزمة الاقتصادية والمالية والاجتماعية الخطيرة التي تمر بها الأرجنتين منذ عام 2001، وأيدت مقرر الفريق العامل لما قبل الدورة الذي يطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات موسعة ومستكملة عن اثر الأزمة على سكان البلد من الإناث؛ وعلية قررت تكييف أسلوب عملها لتحليل التقارير حيث أن محتوى التقريرين ليس مستكملا. |