"solicitar asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التماس المساعدة
        
    • طلب المساعدة
        
    • طلب مساعدة
        
    • التماس مساعدة
        
    • تطلب المساعدة
        
    • تطلب مساعدة
        
    • تلتمس المساعدة
        
    • يلتمس المساعدة
        
    • يلتمس مساعدة
        
    • وطلب المساعدة
        
    • لطلب المساعدة
        
    • بالتماس المساعدة
        
    • يطلبوا المساعدة
        
    • يطلب مساعدة
        
    • والتماس المساعدة
        
    Se alienta al Estado parte a solicitar asistencia técnica del UNICEF para tal fin. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف لهذا الغرض.
    El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF y la OMS, entre otros. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. UN وفي هذا الصدد، تودّ اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    A este respecto, el Comité desearía proponer que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica de la OIT. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    Sírvanse indicar también si el Estado parte está considerando la posibilidad de solicitar asistencia técnica en esa esfera. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض.
    El Comité sugiere al Estado Parte que estudie la posibilidad de solicitar asistencia técnica a la OIT en esta esfera. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية في هذا المجال.
    El Comité alienta al Estado parte a solicitar asistencia técnica en esta esfera. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Son cada vez más numerosas las víctimas recientes y no tan recientes que no dudan en solicitar asistencia de ese tipo y aumenta el número de centros y de programas de tratamiento. UN ولذلك غدا كثير من الضحايا القدامى والجدد لا يترددون في التماس المساعدة على نحو أدى الى تزايد عدد مراكز وبرامج العلاج.
    A este respecto, el Comité desearía alentar al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica a la Organización Internacional del Trabajo. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، تشجيع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية.
    A este respecto, el Comité desearía alentar al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica a la OIT. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، تشجيع الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية.
    En ese sentido, el Comité invita al Estado Parte a que se plantee la posibilidad de solicitar asistencia a la Organización Internacional del Trabajo. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    En ese sentido, el Comité invita al Estado Parte a que se plantee la posibilidad de solicitar asistencia a la Organización Internacional del Trabajo. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    La información recibida indica que las víctimas, tanto hombres como mujeres, no suelen solicitar asistencia a las instituciones. UN واستنادا إلى البيانات الواردة، نادرا ما يسعى الضحايا، رجالا ونساء، إلى طلب المساعدة من المؤسسات.
    Los procedimientos para solicitar asistencia en el marco del programa también deben ser breves y sencillos. UN وينبغي أيضا أن تكون إجراءات طلب المساعدة في إطار برنامج المساعدة التقنية موجزة وبسيطة.
    En el plano sanitario, se muestran renuentes a solicitar asistencia médica por timidez o vergüenza. UN فمن الناحية الصحية، تحجم هؤلاء النسوة عن طلب المساعدة الطبية بسبب شعورهن بالضيق أو الخزي من جراء ذلك.
    A este respecto, se podría solicitar asistencia técnica, entre otros, a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y al UNICEF. UN ويمكن في هذا الصدد طلب المساعدة التقنية من جهات عدة منها مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف.
    A ese efecto, tal vez deseen considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica a otros Estados o a organizaciones regionales o internacionales. UN ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن.
    El Comité sugiere al Estado Parte que estudie la posibilidad de solicitar asistencia técnica a la OIT en esta esfera. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية في هذا المجال.
    Ayudar a los países a solicitar asistencia UN تقديم العون للبلدان التي تطلب المساعدة
    En tal sentido, el Gobierno de Barbados desea solicitar asistencia financiera a los efectos de realizar actividades de vigilancia e interceptación de armas ilícitas. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة بربادوس أن تطلب مساعدة مالية من أجل القيام بعمليات المراقبة واعتراض الأسلحة غير المشروعة.
    El Estado Parte debería solicitar asistencia a la OIT, entre otras entidades. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلتمس المساعدة من منظمة العمل الدولية وجهات أخرى.
    La delegación debería estudiar el modelo sueco y solicitar asistencia técnica para redactar su ley sobre la prostitución. UN وينبغي للوفد أن يدرس النموذج السويـــــدي وأن يلتمس المساعدة الفنية في وضع قانونه المتعلق بالبغـــــاء.
    31. La junta ejecutiva podrá solicitar asistencia para desempeñar las funciones enunciadas en el párrafo 25, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 23. UN 31- وللمجلس التنفيذي أن يلتمس مساعدة في أداء مهامه الواردة في الفقرة 25 وفقاً لأحكام الفقرة 23.
    Además, alentó a Burundi a aplicar efectivamente esas recomendaciones y a solicitar asistencia técnica con ese fin en caso necesario. UN كما شجعت بوروندي على تنفيذ هذه التوصيات بفعالية وطلب المساعدة التقنية لهذا الغرض عند الحاجة.
    Del mismo modo, la mayoría califica de excelente o buena la disposición de los funcionarios a solicitar asistencia. UN وبالمثل، فإن غالبية هذه الردود تعتبر أن لدى الموظفين استعدادا ممتازا أو جيدا لطلب المساعدة.
    A este respecto, el Comité recomienda también que el Estado Parte considere la posibilidad de solicitar asistencia técnica del UNICEF y del ACNUDH, entre otros organismos. UN وبهذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من جملة جهات من بينها اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الانسان.
    No obstante, no queda claro cuál es el país del que las personas afectadas por desastres pueden solicitar asistencia. UN وذكر أيضا أنه ليس من الواضح، مع ذلك، ما هو البلد الذي يمكن للأشخاص المتضررين أن يطلبوا المساعدة منه.
    Con respecto a la búsqueda de personas, Eslovaquia declaró que cualquier persona natural podía solicitar asistencia a la policía y a la Cruz Roja Eslovaca. UN وفيما يتعلق بتعقب الأشخاص، ذكرت سلوفاكيا أنه يجوز لأي شخص طبيعي أن يطلب مساعدة الشرطة والصليب الأحمر السلوفاكي.
    En él se describen en detalle sus derechos durante la detención, incluido el derecho a recibir asistencia letrada, a apelar la decisión de deportación y a solicitar asistencia médica. UN وتصف هذه النشرة بالتفصيل الحقوق التي يتمتع بها الأجانب أثناء فترة الاحتجاز، بما في ذلك الحق في توكيل محام والطعن في قرار الإبعاد والتماس المساعدة الطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus