"solicitar información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطلب معلومات
        
    • طلب معلومات
        
    • طلب المعلومات
        
    • يطلب معلومات
        
    • التماس المعلومات
        
    • التماس معلومات
        
    • طلبت فيها معلومات
        
    • يلتمس معلومات
        
    • يطلب فيها معلومات
        
    • طلباً للمعلومات
        
    • بطلب المعلومات
        
    • بطلب معلومات
        
    • وطلب معلومات
        
    • استعلام
        
    • لطلب معلومات
        
    De ser necesario, la Dependencia podrá solicitar información suplementaria a los respectivos órganos gubernamentales. UN وعند الاقتضاء، يجوز للوحدة أن تطلب معلومات إضافية من الوكالات الحكومية المعنية.
    Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. UN وكمثال، يجوز للدولة المتعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لشخص يقيم في دولة ثالثة.
    Otro dijo que se podría solicitar información adicional, pero que las limitaciones de tiempo y de recursos podrían afectar esa decisión. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    Otro dijo que se podría solicitar información adicional, pero que las limitaciones de tiempo y de recursos podrían afectar esa decisión. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    A continuación podría extraerse electrónicamente la información de la página nacional en la Web, evitándose de ese modo la necesidad de solicitar información. UN ويمكن استخراج المعلومات عندئذ من الموقع على الشبكة الوطنية الكترونيا، وبالتالي التغلب على الحاجة إلى طلب المعلومات.
    Por otro lado, el público puede solicitar información a la primera parte, que debe rendir cuentas, y juzgar su comportamiento. UN ومن الجهة الأخرى، يكون للجمهور أن يطلب معلومات من الطرف الأول الخاضع للمساءلة أمامه وأن يقيّم سلوكه.
    Por ejemplo, un Estado contratante puede solicitar información sobre los depósitos bancarios de una persona residente en un tercer Estado. UN ويجوز، مثلاً، لدولة متعاقدة أن تطلب معلومات عن الودائع المصرفية لفرد ما يقيم في دولة ثالثة.
    La sala de recursos también puede solicitar información complementaria a uno de sus asesores o al juez de instrucción. UN كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها.
    La sala de recursos también puede solicitar información complementaria a uno de sus asesores o al juez de instrucción. UN كما يمكن لغرفة الاتهام أن تطلب معلومات تكميلية أو تكلف أحد مستشاريها أو قاضي التحقيق بها بالبحث عنها.
    El Grupo tiene la intención de solicitar información relativa a la seguridad, el estacionamiento y las discrepancias entre el diseño arquitectónico y la construcción propiamente dicha. UN وأضاف أن المجموعة تنوي أن تطلب معلومات حول الأمن وأماكن وقوف السيارات والاختلافات بين التصميم المعماري والتشييد الفعلي.
    1. Los Estados partes podrán consultarse mutuamente y solicitar información sobre cualquier asunto relacionado con la aplicación y el funcionamiento del presente Tratado. UN 1 - يجوز للدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها وأن تطلب معلومات بشأن أي مسألة تتعلق بتنفيذ هذه المعاهدة وأداءها.
    Para ello, la Corte podrá solicitar información a los Estados, a las organizaciones internacionales y al Consejo de Seguridad. UN ولهذا الغرض، يجوز لها طلب معلومات من الدول أو المنظمات الدولية أو مجلس الأمن.
    Los autores impugnan la decisión de solicitar información a la Embajada en Ankara, ya que de esa manera se corría el riesgo de que se revelara su identidad a las autoridades de Azerbaiyán. UN ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية.
    A este respecto, las Naciones Unidas reconocen que tal vez será necesario solicitar información para los fines de la protección del personal y las operaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تقرّ الأمم المتحدة بأنها قد تحتاج إلى طلب معلومات لأغراض حماية موظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    Las mujeres pueden realizar llamadas gratuitas desde cualquier teléfono del país para solicitar información sobre cuestiones jurídicas, comisarías de policía especializadas, clínicas de salud, refugios, etc. UN ويمكن للنساء الاتصال بالمجان من أي هاتف في البلد بغية طلب معلومات عن المسائل القانونية ودوائر الشرطة المتخصصة، والعيادات الصحية، والمآوى، إلخ.
    Los autores impugnan la decisión de solicitar información a la Embajada en Ankara, ya que de esa manera se corría el riesgo de que se revelara su identidad a las autoridades de Azerbaiyán. UN ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية.
    La Fiscal procedió a solicitar información de los Estados y organizaciones sobre incidentes de violencia en Kosovo. UN ومن ثم شرعت المدعية العامة في طلب المعلومات من الدول والمنظمات عن حوادث العنف في كوسوفو.
    En general se limita a solicitar información a las autoridades de policía y, cuando no la recibe, no toma ninguna otra medida. UN ويقتصر الأمر على طلب المعلومات من الشرطة، ولا يتخذون المزيد من الإجراءات عندما لا تُقدم هذه المعلومات.
    Cualquier miembro del Comité podrá solicitar información adicional. UN ويجوز لأحد أعضاء اللجنة أن يطلب معلومات إضافية.
    En virtud de lo dispuesto en la Ley de Prevención del Terrorismo de 2002, la Policía o el Director General de Inmigración pueden solicitar información acerca de los pasajeros de los navíos y aeronaves que entran en territorio de Tanzanía o dejan ese territorio. UN وبموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002، يجوز للشرطة أو لمدير الهجرة التماس المعلومات المتعلقة بالمسافرين على متـن السفن أو الطائرات القادمين إلى تنـزانيا أو المغادرين لها.
    En su opinión, los informes de las investigaciones no estaban completos, ya que los miembros de la comisión de investigación tuvieron que solicitar información adicional en varias ocasiones. UN وهما يعتبران أن تقارير التحقيق غير مكتملة بسبب اضطرار أعضاء مجلس التحقيق إلى التماس معلومات إضافية في مناسبات عدة.
    Respecto al caso remitido al Comité por un Estado Miembro en una carta de fecha 28 de diciembre de 2009, el Comité se dirigió a varios Estados Miembros interesados para solicitar información adicional (ibíd., párr. 19). UN 18 - وبخصوص الحالة التي أحالتها إحدى الدول الأعضاء إلى اللجنة في رسالة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2009، وجهت اللجنة رسائل إلى عدة دول أعضاء معنية طلبت فيها معلومات إضافية (المرجع نفسه، الفقرة 19).
    La Fiscalía puede solicitar información adicional que sirva de ayuda en el examen preliminar de esa información. UN ويمكن للمكتب أن يلتمس معلومات إضافية للمساعدة في الدراسة التمهيدية لهذه المعلومات.
    El 9 de agosto de 1996 el Representante Especial volvió a escribir al Gobierno para solicitar información detallada sobre las circunstancias del proceso y la ejecución del Sr. Kalany. UN وفي ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١ كتب الممثل الخاص من جديد إلى الحكومة يطلب فيها معلومات مفصلة عن ظروف محاكمة وإعدام السيد كالاني.
    La Comisión también hace suya la petición al Secretario General de que proporcione a la Sra. Hampson toda la asistencia que necesite para actualizar y ampliar su documento, entre otras cosas, facilitando sus contactos con los Estados, incluida la transmisión de un cuestionario elaborado por la Sra. Hampson a fin de solicitar información relacionada con su estudio. UN كما تؤيد لجنة حقوق الإنسان الطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يوفر للسيدة هامبسون كل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من تحديث وتوسيع ورقة العمل التي أعدتها وذلك بوسائل من بينها تيسير اتصالاتها بالدول، بما في ذلك إرسال استبيان أعدته السيدة هامبسون طلباً للمعلومات اللازمة فيما يتصل بدراستها.
    15. Como medida adicional, la Conferencia tal vez desee asignar un papel proactivo al mecanismo de examen en lo que respecta a solicitar información a otros mecanismos de examen, en la medida en que sea aplicable y pertinente para el examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción. UN 15- ولعل المؤتمر يود، في خطوة أخرى، أن يقرر إسناد دور استباقي لآلية الاستعراض فيما يتعلق بطلب المعلومات من آليات استعراض أخرى، حسب مقتضى الحال، وبما يتصل باستعراض تنفيذ اتفاقيه مكافحة الفساد.
    Hasta ahora, han sido las partes interesadas las que se han ocupado de solicitar información específica al Comité, pero ya es tiempo de adoptar un enfoque más proactivo, en particular porque los artículos noticiosos tienen una vigencia muy restringida. UN وأضافت أنه حتى الوقت الحاضر، كانت الأطراف المهتمة هي التي تبادر بطلب معلومات محددة من اللجنة، ولكن الوقت حان لاتّباع نهج أكثر استباقية، ولا سيما وأن الأخبار سرعان ما تفقد أهميتها.
    Del mismo modo ha dirigido una comunicación al Gobierno de Sierra Leona, para ponerlo en conocimiento de la información recibida sobre presencia de mercenarios en ese país y solicitar información y su punto de vista al respecto. UN كما بعث برسالة الى حكومة سيراليون وجﱠه فيها نظرها الى ما ورد من معلومات عن وجود مرتزقة في البلد المذكور وطلب معلومات وأراءها في هذا الشأن.
    Tras solicitar información al respecto, se informó a la Comisión de que eso reflejaba la aplicación de normas generales. UN ولدى استعلام اللجنة، أُبلغت أن هذا التقدير يعكس تطبيق النسب القياسية.
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y más concreta. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية وأكثر تحديداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus