"solicitar la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلب المساعدة
        
    • التماس المساعدة
        
    • طلب مساعدة
        
    • تطلب المساعدة
        
    • التماس مساعدة
        
    • الحصول على مساعدة
        
    • أن تطلب مساعدة
        
    • بطلب المساعدة
        
    • يلتمس المساعدة
        
    • السعي للحصول على المساعدة
        
    • يطلب مساعدة
        
    • يطلب المساعدة
        
    • والتماس المساعدة
        
    • أن يستعين
        
    • أن نطلب مساعدة
        
    Se sugirió que la corte debería tener competencia para solicitar la asistencia de oficio o a petición del fiscal o de la defensa. UN واقترح أن تكون للمحكمة صلاحية طلب المساعدة إما بصفتها، أو بناء على طلب المدعي العام، أو طلب الدفاع.
    Se sugirió que la corte debería tener competencia para solicitar la asistencia de oficio o a petición del fiscal o de la defensa. UN واقترح أن تكون للمحكمة صلاحية طلب المساعدة إما بصفتها، أو بناء على طلب المدعي العام، أو طلب الدفاع.
    Sin embargo, si la administración no puede resolver un problema de manera satisfactoria para el funcionario, éste puede solicitar la asistencia del Sindicato del Personal. UN ومع ذلك، فإذا عجزت الإدارة عن حل المشكلة بما يرضي الموظف، فيجوز له التماس المساعدة من اتحاد الموظفين.
    Se alienta al Estado Parte a solicitar la asistencia técnica del UNICEF y del Instituto Interamericano del Niño a este respecto. UN وتشجع الدولةَ الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من اليونيسيف ومعهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال.
    Los informes sobre estas iniciativas pueden llevar a otros Estados miembros a solicitar la asistencia del Instituto en esta esfera. UN وقد تشجع التقارير الصادرة عن هذه المبادرات دولا أعضاء أخرى على طلب مساعدة المعهد في هذا المجال.
    Además convino en que no se prestaría asistencia financiera a la secretaría pero que, según las necesidades, ésta podría solicitar la asistencia de otros miembros. UN ووافقا أيضا على عدم تقديم أي مساعدة مالية للأمانة، لكن يمكن الأمانة، بصفة مخصصة، أن تطلب المساعدة من الأعضاء الآخرين.
    Además, el Consejo o los comités de sanciones podrían solicitar la asistencia de organizaciones regionales y de otras organizaciones intergubernamentales. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن لمجلس اﻷمن أو لجان الجزاءات التماس مساعدة المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى.
    A efectos de obtener dicho visado, podrá solicitar la asistencia de la institución de la República Popular Democrática de Corea que lo invite. UN ويجوز لذلك الشخص الحصول على مساعدة من إحدى الهيئات في البلد للحصول على تأشيرة.
    Sin embargo, las instituciones financieras no siempre están dispuestas a conceder crédito a una mujer sin solicitar la asistencia del marido. UN لكن المؤسسات المالية لا تقبل دائما منح الائتمانات للنساء دون طلب المساعدة من الزوج.
    Así pues, creemos necesario solicitar la asistencia de las Naciones Unidas. UN وعليه، فإننا نرى من الضروري طلب المساعدة من اﻷمم المتحدة.
    Con todo, los organismos tienen que establecer prioridades y corresponde a los países solicitar la asistencia que precisen. UN غير أن الوكالات مجبرة على تحديد أولوياتها، وبذلك فإن البلدان هي التي تتحمل مسؤولية طلب المساعدة التي تحتاجها.
    Sólo se debería solicitar la asistencia externa cuando no se pudiera encontrar conocimientos especializados locales. UN ويجب عدم طلب المساعدة الخارجية إلا في حالة عدم توافر خبرات محلية.
    Se facultó al comité de coordinación permanente para solicitar la asistencia que fuera necesaria a las autoridades de los ministerios, la administración pública y los institutos. UN وخُولت لجنة التنسيق الدائمة التماس المساعدة اللازمة من المسؤولين في الوزارات والإدارات العامة والمعاهد.
    En estas circunstancias, los países quizás deseen solicitar la asistencia del PNUD. UN وفي مثل هذه الظروف، قد ترغب البلدان في التماس المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En estas circunstancias, los países quizás deseen solicitar la asistencia del PNUD. UN وفي مثل هذه الظروف، قد ترغب البلدان في التماس المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A este respecto, tal vez el Estado Parte desee solicitar la asistencia de la OIT. UN وقد ترغب الدولة الطرف في طلب مساعدة منظمة العمل الدولية في هذا المضمار.
    64. El Gobierno podría solicitar la asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN ٦٤ - وقد ترغب الحكومة في أن تطلب المساعدة التقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    Para la implementación se podría solicitar la asistencia técnica del Banco Mundial y de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). UN ومن أجل التنفيذ يمكن التماس مساعدة تقنية من البنك الدولي ومن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    En este sentido, el Estado parte debería solicitar la asistencia de las organizaciones internacionales competentes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.
    En el desempeño de su mandato, puede también solicitar la asistencia de otros organismos del Gobierno. UN كما يجوز لها أن تطلب مساعدة الوكالات الحكومية اﻷخرى في أدائها لولايتها.
    Se manifestaron diferentes opiniones respecto de la medida en que el fiscal debía estar obligado a solicitar la asistencia de los Estados para obtener información y pruebas exculpatorias o en que se debía permitir a la defensa solicitar la asistencia de los Estados a ese respecto. UN وقد تباينت اﻵراء حول النطاق الذي يطلب من المدعي العام في إطاره أن يلتمس المساعدة من الدول في الحصول على معلومات وأدلة مبرئة أو السماح للدفاع بطلب المساعدة من الدول في هذا الشأن.
    El artículo 4 de ese decreto dispone que toda persona acusada tendrá derecho a solicitar la asistencia de un abogado o un representante para que la defienda durante la instrucción y el juicio. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Para garantizar que dicha comisión tenga la independencia y capacidad necesarias para cumplir con las exigencias de los Principios de París, el Gobierno debe solicitar la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ولكي تكفل الحكومة تمتع اللجنة بما تحتاج إليه من استقلال وقدرة على استيفاء متطلبات مبادئ باريس، يتعين عليها السعي للحصول على المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Con arreglo a la sección 4, cuando el caso atañe a una jurisdicción extranjera, el Fiscal General puede solicitar la asistencia de la autoridad competente del Estado extranjero. UN وفيما يختص بالمادة 4، التي تتناول الولايات القضائية الأجنبية، فإن للنائب العام أن يطلب مساعدة السلطات المناسبة في الدول الأجنبية.
    Ello se aplica también en el caso de que, debido a su edad y el grado de madurez intelectual, el niño no pueda solicitar la asistencia por sí solo, y que necesite la ayuda de un tercero. UN ويسري هذا أيضا في حالة عدم استطاعة الطفل بسبب سنه ونضجه الفكري، أن يطلب المساعدة وحده بل يحتاج إلى مساعدة طرف ثالث.
    El Comité insta al Estado Parte a mejorar su sistema de recogida de datos, solicitar la asistencia técnica de la comunidad internacional e incluir esos datos desglosados por sexo en su próximo informe. UN 349 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز نظامها المتعلق بجمع البيانات، والتماس المساعدة التقنية من المجتمع الدولي، وإدراج هذه البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في تقريرها القادم.
    9. Es más, el artículo 4 de la Ley de procedimiento penal prevé " el derecho a solicitar la asistencia de un abogado o representante que lo defienda durante las fases de investigación y enjuiciamiento " . UN 9- فضلاً عن ذلك، تنصّ المادة 4 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي على أنّه " يحق لكل متهم أن يستعين بوكيل، أو محام، للدفاع عنه في مرحلتي التحقيق والمحاكمة " .
    Así pues, creemos necesario solicitar la asistencia de las Naciones Unidas. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري أن نطلب مساعدة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus