Sin embargo, el Estado Parte señala que el número del pasaporte figura en la solicitud de asilo que hizo seis días después. | UN | إلا أن الدولة الطرف تلاحظ أن رقم جواز سفرها مذكور على طلب اللجوء الذي قدمته بعد ذلك بستة أيام. |
Conforme a la Ley, junto con la solicitud de asilo ha de presentarse el pasaporte u otro documento de viaje en poder del solicitante. | UN | ويجب تقديم أي جواز سفر أو أي وثيقة سفر أخرى يحملها صاحب الطلب، وفقا لأحكام هذا القانون، مع طلب اللجوء. |
Afirma, además, que el principal miembro del Tribunal retrasó intencionadamente la revisión de la solicitud de asilo de su marido. | UN | وتدعي أيضاً أن العضو الرئيسي في المحكمة تعمد التأخر في النظر في طلب اللجوء الذي قدمه زوجها. |
De no haber sido aceptada la solicitud de su marido, la autora habría sido deportada a Rusia sin haber tenido oportunidad de presentar su propia solicitud de asilo. | UN | فلو لم يقبل طلب زوج مقدمة البلاغ لتم في هذه الحالة ترحيلها إلى روسيا دون أن تتاح لها الفرصة لتقديم طلب لجوء خاص بها. |
No obstante, reclamó el derecho a presentar una solicitud de asilo a título personal si se rechazaba la solicitud de su marido. | UN | غير أنها تمسكت بحقها في التماس اللجوء بحكم الحق الشخصي في حالة رفض طلب زوجها. |
Según esta disposición, deberá desestimarse la solicitud de asilo de un extranjero que proceda de un país de origen o de otro país tercero que se considere seguro. | UN | وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا. |
Estando en ese país, se casó con un hombre que también tenía una solicitud de asilo pendiente, con quien tuvo una hija en 2007. | UN | وأثناء تواجدها بالسويد تزوجت من رجل كان هو الآخر قد طلب اللجوء وينتظر الرد وازداد لهما مولود في عام 2007. |
Además, conforme a las leyes del Estado parte, cuando una solicitud de asilo se presenta en el extranjero, debe entregarse en un consulado o una embajada. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص قانون الدولة الطرف على أنه إذا قدم طلب اللجوء في الخارج لابد أن يودع لدى القنصلية أو السفارة. |
Si el juez decide que la solicitud de asilo político es manifiestamente infundada, el procedimiento concluye con dicha decisión. | UN | فإذا قرر القاضي أن طلب اللجوء السياسي لا يستند الى مبرر واضح، تقف العملية بإصـدار ذلك الحكم. |
No pueden aceptar un empleo remunerado durante los tres meses siguientes a la presentación de la solicitud de asilo. | UN | ولا يجوز لهم العمالة لقاء أجر أثناء اﻷشهر الثلاثة اﻷولى التالية لتقديم طلب اللجوء. |
En efecto, el Estado Parte declara no disponer de ninguna información que permita sostener que existe peligro concreto de persecución como resultado de la presentación de una solicitud de asilo en Suiza. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لا معلومات لديها تثبت وجود خطر محدد بحدوث اضطهاد نتيجة لتقديم طلب اللجوء في سويسرا. |
Para finalizar, se pregunta si se puede solucionar el problema de la reunificación de las familias a la espera de que se adopte una decisión sobre la solicitud de asilo. | UN | وأخيراً، فهو يتساءل عما إذا كان جمع شمل اﻷسر ممكناً لحين البت في طلب اللجوء. |
durante todo el período que dure el examen de su caso: la prefectura le concede un permiso de residencia, y a cambio de su solicitud de asilo se le entrega un recibo válido por tres meses y renovable. | UN | ويصدر له مدير أمن المحافظة تصريح باﻹقامة، ويمنح له مقابل طلب اللجوء إيصالاً صالحاً لمدة ثلاثة أشهر وقابلاً للتجديد. |
Cuando una solicitud de asilo coincide con una orden de extradición, la segunda queda suspendida hasta que se haya tramitado la primera. | UN | واذا تزامن طلب اللجوء مع أمر بالترحيل، يعلﱠق تنفيذ اﻷمر لحين البت في طلب اللجوء. |
Llegaron al Canadá el mismo día y presentaron todos inmediatamente una solicitud de asilo. | UN | ووصلوا إلى كندا في اليوم نفسه وقدموا جميعُهم طلب لجوء فور وصولهم. |
Llegaron al Canadá el mismo día y presentaron todos inmediatamente una solicitud de asilo. | UN | ووصلوا إلى كندا في اليوم نفسه وقدموا جميعُهم طلب لجوء فور وصولهم. |
El Sr. Munaf no pidió la protección de la Embajada de Rumania mediante una solicitud de asilo ni expresó el deseo de permanecer allí. | UN | ولم يطلب السيد مناف حماية السفارة الرومانية عن طريق التماس اللجوء ولم يعرب عن رغبته في البقاء هناك. |
Unos días después de su llegada, fue informado de que su solicitud de asilo había sido rechazada, pero que no podía ser expulsado y sería internado en un centro de acogida hasta los 18 años. | UN | وبعد وصوله ببضعة أيام، أُبلغ أن طلب لجوئه قد رُفض، لكنه لن يُطرد وأنه سيبقى في ملجأ إلى أن يبلغ سن 18 عاما. |
Conviene señalar que la simple solicitud de asilo de un ciudadano argelino en otro país no constituye un motivo para que las autoridades argelinas intenten perseguirlo o torturarlo. | UN | وتلاحظ أن تقديم مواطن جزائري لطلب اللجوء في بلد آخر، ليس في حد ذاته سبباً لأن تحاول السلطات الجزائرية ملاحقة أو تعذيب ذلك الشخص. |
El procedimiento acelerado no se utilizará si se necesita una audiencia adicional a fin de tomar una decisión acertada sobre la solicitud de asilo. | UN | ولن يُستخدم الإجراء المعجل إذا لزم عقد جلسة استماع إضافية للوصول إلى القرار الصائب فيما يتعلق بطلب اللجوء. |
Además, el Estado parte debe permitir a estas personas presentar su solicitud de asilo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمكن هؤلاء الأشخاص من تقديم طلبات لجوئهم. |
El autor de la comunicación es el Sr. Z. T., de nacionalidad etíope, que reside actualmente en Noruega, país que ha rechazado su solicitud de asilo, lo que le hace correr el riesgo de ser deportado. | UN | مواطن إثيوبي يقيم حالياً في النرويج، حيث رفض هذا البلد الاستجابة لالتماس اللجوء الذي قدمه وهو الآن معرض للإبعاد. |
Su credibilidad tiene una gran importancia al evaluarse una solicitud de asilo. | UN | ولمصداقيته أهمية قصوى في تقييم طلبه اللجوء. |
Entretanto, se pide al Estado parte que no expulse a la autora a Bangladesh mientras se esté examinando su solicitud de asilo. | UN | وفي غضون ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش ما دام طلب لجوئها قيد النظر. |
Los cónyuges pueden ejercer dicho derecho si el matrimonio se contrajo por lo menos cuatro años antes de la situación que dio lugar a la solicitud de asilo. | UN | ويحق للزوجات والأزواج ممارسة هذا الحق إذا دام الزواج فترة 4 سنوات قبل حدوث الحالة التي تؤدي إلى تقديم طلب الحصول على اللجوء. |
El acuerdo prevé la repatriación de 12.000 a 13.000 ciudadanos yugoslavos, casi todos ellos albaneses de Kosovo, a los que las autoridades suizas han denegado la solicitud de asilo político. | UN | وينص الاتفاق على إعادة ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٣١ من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كلهم تقريباً ألبانيون من كوسوفو، رفضت السلطات السويسرية طلباتهم للجوء السياسي. |
- los procedimientos de inmigración, solicitud de asilo y búsqueda de refugio; | UN | إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛ |
Además, la CRA observó que la autora no había aportado ningún elemento nuevo a su solicitud de asilo. | UN | وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي معلومات جديدة تدعم طلبها اللجوء. |
El Estado parte debería proteger los derechos fundamentales de las personas cuya solicitud de asilo ha sido rechazada y proporcionarles un nivel de vida adecuado y servicios de atención de la salud. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الحقوق الأساسية للأشخاص الذين رُفض طلبهم الحصول على اللجوء وأن توفر لهم مستوى معيشيا مناسبا ورعاية صحية. |