Reiteró la solicitud de la Asamblea General de que la Secretaría y los Estados Miembros examinaran los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكرر طلب الجمعية العامة من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن. |
55. El Comité lamentó que no se hubiera atendido la solicitud de la Asamblea General de que se limitara el tiempo de uso de la palabra. | UN | ٥ ٥- وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تلبية طلب الجمعية العامة بتحديد مدة الكلام للمتكلمين. |
58. El Comité lamentó que no se hubiera atendido la solicitud de la Asamblea General de que se limitara el tiempo de uso de la palabra. | UN | ٨ ٥- وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم تلبية طلب الجمعية العامة بتحديد مدة الكلام للمتكلمين. |
En cada país, el Alto Comisionado ha subrayado que, con su visita, cumplía con la solicitud de la Asamblea General de establecer contactos con todos los gobiernos a fin de examinar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. | UN | ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش. |
Esa edición será traducida a otros idiomas oficiales, teniendo en cuenta la solicitud de la Asamblea General de que se alternen los idiomas cada año al publicar la Lista. | UN | وسيترجم هذا اﻹصدار إلى اللغات الرسمية اﻷخرى مع مراعاة طلب الجمعية العامة بأن تنشر القائمة في مجموعات من اللغات على أساس التناوب السنوي. |
Su labor de cooperación y coordinación en los niveles gubernamental y no gubernamental refuerza aún más la justeza de la solicitud de la Asamblea General de que esa entidad sea elevada a la categoría de división. | UN | وتشكل جهوده التعاونية والتنسيقية على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي حجة إضافية تدعم طلب الجمعية العامة برفع مستواه ليصبح شعبة. |
En la sección III figura información sobre las necesidades de recursos relacionadas con la administración de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, así como un examen de la solicitud de la Asamblea General de que se le presentaran propuestas de reducción de los recursos. | UN | وترد في الفرع ثالثا معلومات عن الاحتياجات من الموارد ﻹدارة المطالبات باستحقاقات الوفاة والعجز، بما في ذلك مناقشة طلب الجمعية العامة لمقترحات بشأن تخفيض الموارد. |
El Equipo de tareas describe en qué forma la Secretaría ha puesto en práctica la solicitud de la Asamblea General de que la liberación ininterrumpida de los representantes del personal de sus funciones no exceda de cuatro años. | UN | وتصف فرقة العمل كيفية قيام اﻷمانة العامة بتنفيذ طلب الجمعية العامة بأن تقتصر مدة تفرغ ممثلي الموظفين المتصل على أربع سنوات. |
La solicitud de la Asamblea General de que se fomente la movilidad del personal coincide con las expectativas y las preferencias profesionales de la mayoría de los funcionarios: las necesidades institucionales concuerdan con unos perfiles profesionales más amplios. | UN | ويتفق طلب الجمعية العامة بشأن زيادة تنقلات الموظفين مع تطلعات أغلبية الموظفين وأفضلياتهم المهنية: وهي أن تتناسب الاحتياجات التنظيمية مع اﻹمكانيات اﻷوسع لموظفي الفئة الفنية. |
Por lo tanto, Belice apoya plenamente la solicitud de la Asamblea General de que se establezca un mecanismo de coordinación entre organismos eficaz, transparente, regular y que rinda cuentas, para las actividades relativas a los océanos y los mares dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا تؤيد بليز طلب الجمعية العامة إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات وفعالة وشفافة ومنتظمة وخاضعة للمساءلة، لتنسيق القضايا ذات الصلة بالمحيطات والبحار في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Asimismo, tiene sumo interés por saber cuándo piensa la Secretaría cumplir con la solicitud de la Asamblea General de que se trate por igual a todas las oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الوقت الذي تنوي فيه الأمانة العامة تنفيذ طلب الجمعية العامة بأن تعامل جميع مكاتب الأمم المتحدة على قدم المساواة. |
Esas deliberaciones se beneficiaron de un informe que preparó el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) a solicitud de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | واستفادت المناقشات أيضا من التقرير الذي أعده معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بناء على طلب الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La nacionalización de los dos puestos se ajusta a la solicitud de la Asamblea General de que se nacionalicen los puestos internacionales y se aumente la capacidad nacional; se dispone de candidatos cualificados en la fuerza de trabajo local. | UN | ويتماشى تحويل الوظيفتين إلى وظيفتين وطنيتين مع طلب الجمعية العامة تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية وبناء القدرات الوطنية، كما أن هناك مرشحين مؤهلين متوافرين في القوة العاملة المحلية. |
En la sección III figura información sobre las necesidades de recursos relacionadas con la administración de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad, así como un examen de la solicitud de la Asamblea General de que se le presenten propuestas de reducción de los recursos. | UN | ٥ - وترد في الفرع ثالثا المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بإدارة المطالبات الناتجة عن الوفاة أو العجز، بما في ذلك مناقشة طلب الجمعية العامة لمقترحات بشأن خفض الموارد. |
Esta evaluación debería incluir la solicitud de la Asamblea General de que se considere la posibilidad de celebrar reuniones de alto nivel en el plano regional para intercambiar experiencias y adoptar medidas adecuadas en cooperación con organizaciones intergubernamentales regionales y bancos de desarrollo regionales. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك طلب الجمعية العامة أن تبحث عقد اجتماعات رفيعة المستوى على الصعد اﻹقليمية لتبادل الخبرات واعتماد تدابير ملائمة بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمصارف اﻹقليمية للتنمية. |
El informe se publicó en respuesta a la solicitud de la Asamblea General de un informe amplio sobre el proyecto piloto, que se llevó a cabo entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2012, en sendos centros de investigación en Nairobi, Viena y Nueva York. | UN | 2 - وصدر التقرير بناء على طلب الجمعية العامة لتقرير شامل عن المشروع التجريبي، الذي نُفّذ في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، بشأن مراكز التحقيق في نيروبي وفيينا ونيويورك. |
iii) Habida cuenta de la solicitud de la Asamblea General de que se examinaran todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire con el fin de asegurar la competitividad de la remuneración del régimen común, las condiciones más favorables de la administración pública de Alemania frente a las de la administración pública federal de los Estados Unidos podrían considerarse como punto de referencia para la gestión de margen. | UN | ' ٣ ' بالنظر إلى ما طلبته الجمعية العامة من دراسة جميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير، بغية كفالة استمرار الوضع التنافسي لﻷجر في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإن الشروط اﻷفضل للخدمة المدنية اﻷلمانية في مقابل الشروط في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة يمكن اعتبارها نقطة مرجعية ﻷغراض تحديد الهامش. |
El Alto Comisionado ha respondido cabalmente a la solicitud de la Asamblea General de que se estableciera en el bienio 1996-1997 una nueva subdivisión con la responsabilidad primordial de promover y proteger el derecho al desarrollo, habida cuenta del celebrado consenso sobre la cuestión alcanzado en la Asamblea General y en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٢٨ - وقد استجـاب المفـوض السامي بدقة لما طلبته الجمعية العامة من أن يقوم في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بإنشاء فرع جديد تتضمن مسؤولياته الرئيسية تعزيز وحماية الحق في التنمية مع مراعاة الاعتماد المستصوب للنهج القائم على توافق اﻵراء تجاه هذه المسألة في الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
38. Respondiendo a la solicitud de la Asamblea General de que examinase la base de la decisión adoptada por la UIT respecto del subsidio por funciones especiales, la Comisión consideró el artículo 3.8 de los Estatutos y Reglamento del Personal de la UIT al respecto. | UN | ٨٣ - واستجابة لما طلبته الجمعية العامة من فحص اﻷساس الذي اتخذ وبناء عليه قرار الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية فيما يتعلق بالبدل الوظيفي الخاص، استعرضت اللجنة المادة ٣-٨ من نظام موظفي الاتحاد في هذه المسألة. |