"solicitud del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلب الدولة
        
    • طلب من الدولة
        
    • بطلب الدولة
        
    • تطلب الدولة
        
    • طلب هذه الدولة
        
    • تطلب ذلك الدولة
        
    • طلب دولة
        
    • طلباً من الدولة
        
    • الطلب الذي قدَّمته دولة
        
    Sin embargo, a solicitud del Estado parte se aplazó hasta el 55º período de sesiones. UN إلا أن ذلك أُرجئ إلى الدورة الخامسة والخمسين بناء على طلب الدولة الطرف.
    En segundo lugar, deben establecerse únicamente a solicitud del Estado Miembro o las partes interesadas, o con su consentimiento. UN وينبغي، ثانيا، عدم إصدار تكليف بهذه العمليات إلا بناء على طلب الدولة العضو أو اﻷطراف المعنية أو بموافقتها.
    El examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar los informes solicitados en el futuro inmediato. UN وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب.
    A solicitud del Estado requirente, la persona podrá ser arrestada antes de que se reciba el requerimiento de entrega. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    5.1 En su 56ª sesión, el Comité examinó la admisibilidad de la comunicación y tomó nota de la solicitud del Estado Parte para que se declarara inadmisible la comunicación. UN ٥-١ بحثت اللجنة في دورتها السادسة والخمسين مسألة قبول البلاغ وأحاطت علما بطلب الدولة الطرف إعلان عدم قبول البلاغ.
    c) La Autoridad, previa solicitud del Estado en desarrollo productor terrestre, deberá prestar asistencia técnica para analizar y procesar los datos y la información mencionados en el apartado b) supra; UN )ج( عندما تطلب الدولة النامية موضوع البحث ينبغي للسلطة أن تقدم لها مساعدة تقنية بصدد تحليل وتجهيز البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب الفقرة )ب( سالفة الذكر.
    Las sesiones de la Comisión, sus subcomisiones y órganos subsidiarios se celebrarán en privado, a menos que la Comisión decida otra cosa con el consentimiento o a solicitud del Estado ribereño cuya presentación se esté examinando. UN تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك بموافقة الدولة الساحلية التي يجري النظر في طلبها أو بناء على طلب هذه الدولة.
    solicitud del Estado Parte de revisión de la decisión sobre admisibilidad 8.1. UN طلب الدولة الطرف بإعادة النظر في مسألة المقبولية
    De la misma manera, el informe de Venezuela, cuyo examen estaba previsto en el 28º período de sesiones, se aplazó hasta el 29º período de sesiones a solicitud del Estado Parte que no pudo enviar una delegación al 28º período de sesiones. UN كما أن تقرير فنزويلا، الذي كان من المقرر النظر فيه في الدورة الثامنة والعشرين، فقد أجل إلى الدورة التاسعة والعشرين، بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى الدورة الثامنة والعشرين.
    A solicitud del Estado requirente, la persona podrá ser arrestada antes de que se reciba el requerimiento de entrega. UN وبناء على طلب الدولة مقدمة الطلب، يجوز أيضا احتجاز شخص قبل استلام طلب التسليم.
    El Relator Especial sobre las nuevas comunicaciones rechazó la solicitud del Estado Parte de que se retiraran las medidas provisionales. UN ورفض المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة طلب الدولة الطرف سحب التدابير المؤقتة المطلوبة.
    solicitud del Estado Parte de una revisión de la admisibilidad y comunicación sobre el fondo UN طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ورسالتها بشـأن الجوانب الموضوعية
    solicitud del Estado Parte de que se revise la admisibilidad y exposición en cuanto al fondo de la comunicación UN طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرضها المتعلق بحيثيات القضية
    Comentarios de los autores sobre la solicitud del Estado Parte de que se revise la admisibilidad y exposición en cuanto al fondo UN تعليقات مقدمي البلاغ على طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرضها المتعلق بحبثيات القضية
    El Relator Especial sobre las nuevas comunicaciones rechazó la solicitud del Estado Parte de que se retiraran las medidas provisionales. UN ورفض المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة طلب الدولة الطرف سحب التدابير المؤقتة المطلوبة.
    La asistencia electoral, por su propio carácter, es de duración finita y debe basarse en la solicitud del Estado interesado. UN إن المساعدة الانتخابية، بطبيعتها تكون محدودة المدة وينبغي أن تستند إلى طلب من الدولة المعنية.
    En el caso de Eslovenia, el examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar en breve plazo los informes solicitados. UN أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب.
    Excepcionalmente, a solicitud del Estado requirente, la asistencia se prestará en la forma prevista en la legislación de este, salvo que sea contraria a los principios básicos del ordenamiento jurídico de Serbia. UN غير أنَّ المساعدة تُقَدَّم، بصفة استثنائية وبناءً على طلب من الدولة الطالبة، على النحو المنصوص عليه في تشريعات الدولة الطالبة، شريطة ألاّ يتعارض ذلك مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني لصربيا.
    10.2. El Comité ha tomado nota de la solicitud del Estado Parte de que reexamine su decisión sobre admisibilidad en el presente caso. UN 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف بأن تعيد اللجنة النظر في قرارها بشأن المقبولية في الحالة قيد النظر.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    d) Autorizar a su Presidente, cuando el Estado Parte interesado indique que va a presentar un informe al Comité y previa solicitud del Estado Parte, a que aplace el examen de la situación para otro período de sesiones. UN (د) الإذن لرئيس اللجنة، في الحالات التي تذكر فيها الدولة الطرف المعنية أن تقريراً سيقدم إلى اللجنة وبناء على طلب هذه الدولة الطرف، بتأجيل النظر في الحالة لدورة واحدة.
    b) A reserva de la disponibilidad de recursos y previa solicitud del Estado o los Estados interesados, realizará campañas de sensibilización y educación del público acerca de la importancia de la prevención eficaz del delito y los aportes que pueden hacer las personas, las familias, las comunidades y las distintas instancias gubernamentales para contribuir a aumentar la seguridad y paz de las comunidades; UN (ب) تنظيم حملات توعية وتثقيف عامة، رهناً بتوافر الموارد وحيث تطلب ذلك الدولة أو الدول المعنية، بشأن منع الجريمة الفعّال وما يُمكن للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية وجميع مستويات الحكومة أن تُسهم به في جعل المجتمعات المحلية أكثر أماناً وسلماً؛
    El Estado del puerto también podrá hacer esas inspecciones a solicitud del Estado del pabellón para ayudar al Estado del pabellón a hacer cumplir sus leyes relativas a la conservación y ordenación de poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias. UN ولدولة الميناء أيضا أن تقوم بهذا التفتيش بناء على طلب دولة علم.
    1.2 El 1º de abril de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, denegó la solicitud del Estado parte de que se examinara la admisibilidad de la comunicación separadamente del fondo. UN 1-2 وفي 1 نيسان/أبريل 2009، رفضت اللجنة، وهي تتصرف من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، طلباً من الدولة الطرف بفصل النظر في مقبولية البلاغ عن البت في أسسه الموضوعية.
    solicitud del Estado Plurinacional de Bolivia para pasar a ser miembro del Comité UN الطلب الذي قدَّمته دولة بوليفيا المتعددة القوميات كي تصبح عضواً في اللجنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus