El mandamiento dictado por la Sala de Instrucción será notificado a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. | UN | تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي. |
El mandamiento u orden dictados por la Sala de Instrucción serán notificados a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. | UN | تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي. |
La Sala que haya dictado la primera decisión de incompetencia resolverá la solicitud del Fiscal. | UN | وبعد الحكم ابتدائيا بعدم الاختصاص، تبت الدائرة في طلب المدعي العام. |
Respecto de cada caso se designará un magistrado encargado de organizar esas conferencias relativas a la situación, de oficio o a solicitud del Fiscal o de la persona de que se trate. | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض لما قبل المحاكمة لتنظيم اجتماعات الموقف القانوني تلك، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص المعني. |
La Sala que haya dictado la primera decisión de inadmisibilidad resolverá la solicitud del Fiscal. | UN | وتبت الدائرة التي قررت ابتدائيا عدم المقبولية في طلب المدعي العام. |
La Sala de Primera Instancia aprobó la solicitud del Fiscal y pidió a las autoridades belgas que se inhibieran en favor del Tribunal. | UN | وأقرت دائرة المحاكمة طلب المدعي العام وطلبت من السلطات البلجيكية أن تحيل الدعوى الى المحكمة. |
La Sala que haya dictado la primera decisión de incompetencia resolverá la solicitud del Fiscal. | UN | وبعد الحكم ابتدائيا بعدم الاختصاص، تبت الدائرة في طلب المدعي العام. |
La Sala que haya dictado la primera decisión de inadmisibilidad resolverá la solicitud del Fiscal. | UN | وتبت الدائرة التي قررت ابتدائيا عدم المقبولية في طلب المدعي العام. |
La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte de que se trate, si se ha de organizar una vista. | UN | يجوز للدائرة التمهيدية أيضا أن تقرر عقد جلسة بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una audiencia. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
Sin embargo, la Presidencia, de oficio o a solicitud del Fiscal o del primer Estado de ejecución, y de conformidad con el artículo 103 y las reglas 203 a 206, podrá designar a otro Estado, incluido el del territorio al que hubiera huido el condenado. | UN | بيد أنه يجوز للرئاسة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو دولة التنفيذ الأولى ووفقا للمادة 103 والقواعد 203 إلى 206، أن تعين دولة أخرى، بما في ذلك الدولة التي فر المحكوم عليه إلى إقليمها. |
La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una vista. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
Sin embargo, la Presidencia, de oficio o a solicitud del Fiscal o del primer Estado de ejecución, y de conformidad con el artículo 103 y las reglas 203 a 206, podrá designar a otro Estado, incluido el del territorio al que hubiera huido el condenado. | UN | بيد أنه يجوز للرئاسة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو دولة التنفيذ الأولى ووفقا للمادة 103 والقواعد 203 إلى 206، أن تعين دولة أخرى، بما في ذلك الدولة التي فر المحكوم عليه إلى إقليمها. |
La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado parte, que se celebre una audiencia. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
La Sala podrá también decidir, de oficio o previa solicitud del Fiscal o del Estado Parte, que se celebre una audiencia. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة، بمبادرة منها أو بناء على طلب المدعي العام أو الدولة الطرف المعنية. |
Sin embargo, la Presidencia, de oficio o a solicitud del Fiscal o del primer Estado de ejecución, y de conformidad con el artículo 103 y las reglas 203 a 206, podrá designar a otro Estado, incluido el del territorio al que hubiera huido el condenado. | UN | بيد أنه يجوز للرئاسة، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي العام أو دولة التنفيذ الأولى ووفقا للمادة 103 والقواعد 203 إلى 206، أن تعين دولة أخرى، بما في ذلك الدولة التي فر المحكوم عليه إلى إقليمها. |
La Sala de Cuestiones Preliminares ha accedido a la solicitud del Fiscal, por lo que se han dictado órdenes de detención. | UN | وقد وافقت الدائرة التمهيدية على طلب المدعي العام وصدرت الآن أوامر الاعتقال. |
En cada caso se designará a un magistrado de la Sala de Cuestiones Preliminares encargado de organizar esas consultas ya sea de oficio o por solicitud del Fiscal o del imputado; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
En cada caso se designará a un magistrado de la Sala de Cuestiones Preliminares encargado de organizar esas reuniones ya sea de oficio o por solicitud del Fiscal o del imputado; | UN | ويجري في كل قضية تعيين قاض للإجراءات التمهيدية لتنظيم تلك الجلسات التحضيرية، بمبادرة منه أو بناء على طلب من المدعي العام أو الشخص؛ |
Proporcionar información adicional que explique las causas de la solicitud del Fiscal General de eliminar las " medidas cautelares " contra los autores de actos de violencia doméstica de la Ley sobre la violencia contra la mujer y la familia. | UN | 16 - يرجى تقديم معلومات إضافية توضح الأسباب التي جعلت وزير العدل يقدم طعنا ضد إدراج تدابير وقائية ضد مرتكبي أعمال العنف المنزلي في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة. |
Otra Sala, integrada por los Magistrados Arrey (Presidenta), Short y Fremr, se está ocupando de la solicitud del Fiscal para remitir esta causa a los tribunales de Rwanda. | UN | وتقوم هيئة منفصلة، مؤلَّفة من القاضية أراي، رئيسة، والقاضيين شورت وفريمر، بمعالجة طلب الادعاء إحالة هذه القضية إلى محاكم رواندا. |
También es importante que el Tribunal mantenga algún tipo de supervisión mínima sobre las causas remitidas de conformidad con la regla 11 bis, habida cuenta de la facultad de la Sala de Primera Instancia de revocar la providencia de remisión a solicitud del Fiscal y de su capacidad de solicitar oficialmente que la causas se remitan de vuelta al Tribunal. | UN | وسيكون من المهم أيضا أن تحافظ المحكمة على حد أدنى من أشكال رصد القضايا المحالة بموجب القاعدة 11 مكرراً، في ضوء ما هو مخول لدائرة المحاكمة من سلطة إلغاء أمر الإحالة بناء على طلب المدعية العامة وتوجيه طلب رسمي لإعادة القضية إلى المحكمة. |
Por su propia iniciativa, o a solicitud del Fiscal o la Defensa, la Sala de Primera Instancia puede aplazar la fecha del juicio. | UN | ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛ |