"solidaridad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضامن في
        
    • التضامن على
        
    • تضامن في
        
    • التضامن داخل
        
    • التكافل
        
    • التضامن إلى
        
    • التضامن فيما
        
    • التضامن من
        
    • التضامني في
        
    • تضامنها في
        
    • بالتضامن في
        
    • التعاطف والتضامن
        
    • للتضامن في
        
    La organización acumula un importante acervo de solidaridad en Francia y en el mundo. UN يوجد للمنظمة رصيد هام من أنشطة التضامن في فرنسا وسائر أنحاء العالم.
    Nos parece esencial preservar la solidaridad en la acción en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ولـــذا يبدو أن من الضروري الحفاظ على التضامن في العمل للحفاظ على السلام.
    Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    El informe del Secretario General suscitó una amplia demostración de solidaridad en todo el mundo. UN وقد تولد عن تقرير اﻷمين العام إزدياد هائل في التضامن في شتى أنحاء العالم.
    El principio de la solidaridad en las relaciones internacionales debe adquirir más importancia, ya que, además, constituye la clave del buen cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas. UN إن مبدأ التضامن في العلاقات الدولية ينبغي أن تزداد أهميته، ﻷنه يوفر أيضا المدخل لفعالية مهمة اﻷمم المتحدة.
    Reconociendo el papel de la solidaridad en el fortalecimiento de la cooperación internacional y el entendimiento mutuo, UN وإذ تدرك دور التضامن في تعزيز التعاون الدولي والتفاهم المتبادل،
    Esa participación internacional en esta cuestión es también importante para mantener la solidaridad en la lucha contra el terrorismo, así como para encarar la cuestión del Iraq. UN وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق.
    El estancamiento de las negociaciones sobre la agricultura en la OMC es imputable a la falta de solidaridad en el comercio internacional. UN وانعدام التضامن في التجارة الدولية مسؤول عن الجمود الذي أصاب المفاوضات الزراعية داخل منظمة التجارة العالمية.
    Agradecemos profundamente estas muestras de solidaridad en una causa que es común. UN ونحن نعرب عن تقديرنا العميق لهذا المظهر من مظاهرة التضامن في خدمة القضايا المشتركة.
    Así, la comunidad internacional ha destacado la importancia de la solidaridad en la lucha contra este problema. UN وبناءً على ذلك، شدد المجتمع الدولي على أهمية التضامن في التصدي لهذه المشكلة.
    La organización debería continuar su asistencia para fomentar el comercio Sur-Sur y promover un mayor grado de solidaridad en el Sur. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدته في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، ودعم المزيد من التضامن في الجنوب.
    La Secretaría Nacional de la Economía de la Solidaridad, del Ministerio de Trabajo y Empleo, lleva a cabo el Programa de Economía de la solidaridad en el Desarrollo. UN والأمانة الوطنية لاقتصاد التضامن بوزارة العمل والعمالة تنفذ برنامجا لاقتصاد التضامن في التنمية.
    Tengo muchas esperanzas de que la solidaridad en esta sala nos permitirá avanzar decisivamente en la labor de la Conferencia de Desarme, con miras a garantizar la seguridad para todos. UN وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع.
    Esta manifestación activista se basa en la cultura local para sensibilizar al mismo tiempo que refuerza la solidaridad en el plano mundial. UN ويستند هذا النشاط إلى الثقافة المحلية لإذكاء الوعي فيما يعزز التضامن على الصعيد العالمي.
    ¿Acaso hay solidaridad en los contactos secretos y en los turbios entendimientos que preceden a decisiones de la Organización, manipuladas en interés de algunas Potencias? UN هل هناك تضامن في الاتصالات السرية والتفاهمات المستورة التي تسبق القرارات التي تعتمدها المنظمة، والتي تسخر لخدمة مصالح بعض الدول؟
    También señalan los esfuerzos realizados para reforzar la solidaridad en el espacio mediterráneo mediante el Plan Azul y de la Conferencia de Barcelona de 1995. UN وتشير كذلك إلى الجهود المبذولة لتعزيز أشكال التضامن داخل حيز البحر الأبيض المتوسط من خلال الخطة الزرقاء ومؤتمر برشلونة لعام 1995.
    Esta estrategia es compatible con la ley islámica, que preconiza la solidaridad en el seno de la sociedad, el respeto mutuo entre las familias, la obediencia a los adultos, en particular las personas de edad, y el cuidado de los niños y los discapacitados. UN وتتماشى هذه الاستراتيجية مع الشريعة اﻹسلامية التي تدعو إلى التكافل بين أفراد المجتمع والاحترام المتبادل بين اﻷسر، وطاعة الكبار خاصة المسنين منهم، ومراعاة الصغار، والاهتمام بالمعوقين.
    Debemos transformar la compasión en solidaridad, transformar la solidaridad en acciones conjuntas. UN وعلينا أن نحول التعاطف إلى تضامن، ونحول التضامن إلى عمل مشترك.
    La mundialización de la economía exige solidaridad en el reparto de los costos. UN إن عولمة الاقتصاد تتطلب التضامن فيما يتعلق بتقاسم التكاليف.
    El deber de solidaridad en pro del desarrollo es un deber moral para los países del Norte. UN إن واجب التضامن من أجل التنمية واجب أخلاقي لبلدان الشمال.
    En Colombia, la tarea de facilitar la acción voluntaria se ha encomendado a un departamento gubernamental encargado de coordinar la economía de la solidaridad en el país. UN وفي كولومبيا، كُلفت إدارة حكومية تعني بتنسيق الاقتصاد التضامني في البلد بمهمة تيسير العمل التطوعي.
    La nación entera, en el norte, en el sur y en el extranjero, debe fortalecer su solidaridad en aras de la reunificación nacional. UN ٩ - وعلى اﻷمة بأكملها شمالا وجنوبا وفي الخارج أن تعزز تضامنها في سبيل إعادة التوحيد الوطني.
    135. Hoy en día, se observa a través de todas las fronteras y en todos los continentes un verdadero sentimiento mundial de solidaridad en materia de derechos humanos. UN ٥٣١- واليوم، يوجد شعور عالمي حقيقي بالتضامن في ميدان حقوق اﻹنسان يعبر جميع الحدود ويصل إلى جميع القارات.
    Observó que el mundo se ha alejado totalmente de los valores esenciales de la compasión y la solidaridad en la carrera desaforada por el poder y la riqueza. UN ولاحظ أن العالم قد طلق قيمة التعاطف والتضامن الأساسيين في ركضه الجامح نحو الهيمنة والثروة.
    Argelia está trabajando para crear una zona de solidaridad en la región del Mediterráneo, que cumpla las aspiraciones de los pueblos de sus dos márgenes. UN والجزائر عاكفة على إنشاء منطقة للتضامن في منطقة البحر المتوسط تفي بطموحات الشعوب على كلا ساحليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus