La organización acumula un importante acervo de solidaridad en Francia y en el mundo. | UN | يوجد للمنظمة رصيد هام من أنشطة التضامن في فرنسا وسائر أنحاء العالم. |
Nos parece esencial preservar la solidaridad en la acción en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ولـــذا يبدو أن من الضروري الحفاظ على التضامن في العمل للحفاظ على السلام. |
Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. | UN | وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر. |
Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. | UN | وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر. |
Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. | UN | وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر. |
El informe del Secretario General suscitó una amplia demostración de solidaridad en todo el mundo. | UN | وقد تولد عن تقرير اﻷمين العام إزدياد هائل في التضامن في شتى أنحاء العالم. |
El principio de la solidaridad en las relaciones internacionales debe adquirir más importancia, ya que, además, constituye la clave del buen cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas. | UN | إن مبدأ التضامن في العلاقات الدولية ينبغي أن تزداد أهميته، ﻷنه يوفر أيضا المدخل لفعالية مهمة اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo el papel de la solidaridad en el fortalecimiento de la cooperación internacional y el entendimiento mutuo, | UN | وإذ تدرك دور التضامن في تعزيز التعاون الدولي والتفاهم المتبادل، |
Esa participación internacional en esta cuestión es también importante para mantener la solidaridad en la lucha contra el terrorismo, así como para encarar la cuestión del Iraq. | UN | وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق. |
El estancamiento de las negociaciones sobre la agricultura en la OMC es imputable a la falta de solidaridad en el comercio internacional. | UN | وانعدام التضامن في التجارة الدولية مسؤول عن الجمود الذي أصاب المفاوضات الزراعية داخل منظمة التجارة العالمية. |
Agradecemos profundamente estas muestras de solidaridad en una causa que es común. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا العميق لهذا المظهر من مظاهرة التضامن في خدمة القضايا المشتركة. |
Así, la comunidad internacional ha destacado la importancia de la solidaridad en la lucha contra este problema. | UN | وبناءً على ذلك، شدد المجتمع الدولي على أهمية التضامن في التصدي لهذه المشكلة. |
La organización debería continuar su asistencia para fomentar el comercio Sur-Sur y promover un mayor grado de solidaridad en el Sur. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدته في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، ودعم المزيد من التضامن في الجنوب. |
La Secretaría Nacional de la Economía de la Solidaridad, del Ministerio de Trabajo y Empleo, lleva a cabo el Programa de Economía de la solidaridad en el Desarrollo. | UN | والأمانة الوطنية لاقتصاد التضامن بوزارة العمل والعمالة تنفذ برنامجا لاقتصاد التضامن في التنمية. |
Tengo muchas esperanzas de que la solidaridad en esta sala nos permitirá avanzar decisivamente en la labor de la Conferencia de Desarme, con miras a garantizar la seguridad para todos. | UN | وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع. |
Esta manifestación activista se basa en la cultura local para sensibilizar al mismo tiempo que refuerza la solidaridad en el plano mundial. | UN | ويستند هذا النشاط إلى الثقافة المحلية لإذكاء الوعي فيما يعزز التضامن على الصعيد العالمي. |
¿Acaso hay solidaridad en los contactos secretos y en los turbios entendimientos que preceden a decisiones de la Organización, manipuladas en interés de algunas Potencias? | UN | هل هناك تضامن في الاتصالات السرية والتفاهمات المستورة التي تسبق القرارات التي تعتمدها المنظمة، والتي تسخر لخدمة مصالح بعض الدول؟ |
También señalan los esfuerzos realizados para reforzar la solidaridad en el espacio mediterráneo mediante el Plan Azul y de la Conferencia de Barcelona de 1995. | UN | وتشير كذلك إلى الجهود المبذولة لتعزيز أشكال التضامن داخل حيز البحر الأبيض المتوسط من خلال الخطة الزرقاء ومؤتمر برشلونة لعام 1995. |
Esta estrategia es compatible con la ley islámica, que preconiza la solidaridad en el seno de la sociedad, el respeto mutuo entre las familias, la obediencia a los adultos, en particular las personas de edad, y el cuidado de los niños y los discapacitados. | UN | وتتماشى هذه الاستراتيجية مع الشريعة اﻹسلامية التي تدعو إلى التكافل بين أفراد المجتمع والاحترام المتبادل بين اﻷسر، وطاعة الكبار خاصة المسنين منهم، ومراعاة الصغار، والاهتمام بالمعوقين. |
Debemos transformar la compasión en solidaridad, transformar la solidaridad en acciones conjuntas. | UN | وعلينا أن نحول التعاطف إلى تضامن، ونحول التضامن إلى عمل مشترك. |
La mundialización de la economía exige solidaridad en el reparto de los costos. | UN | إن عولمة الاقتصاد تتطلب التضامن فيما يتعلق بتقاسم التكاليف. |
El deber de solidaridad en pro del desarrollo es un deber moral para los países del Norte. | UN | إن واجب التضامن من أجل التنمية واجب أخلاقي لبلدان الشمال. |
En Colombia, la tarea de facilitar la acción voluntaria se ha encomendado a un departamento gubernamental encargado de coordinar la economía de la solidaridad en el país. | UN | وفي كولومبيا، كُلفت إدارة حكومية تعني بتنسيق الاقتصاد التضامني في البلد بمهمة تيسير العمل التطوعي. |
La nación entera, en el norte, en el sur y en el extranjero, debe fortalecer su solidaridad en aras de la reunificación nacional. | UN | ٩ - وعلى اﻷمة بأكملها شمالا وجنوبا وفي الخارج أن تعزز تضامنها في سبيل إعادة التوحيد الوطني. |
135. Hoy en día, se observa a través de todas las fronteras y en todos los continentes un verdadero sentimiento mundial de solidaridad en materia de derechos humanos. | UN | ٥٣١- واليوم، يوجد شعور عالمي حقيقي بالتضامن في ميدان حقوق اﻹنسان يعبر جميع الحدود ويصل إلى جميع القارات. |
Observó que el mundo se ha alejado totalmente de los valores esenciales de la compasión y la solidaridad en la carrera desaforada por el poder y la riqueza. | UN | ولاحظ أن العالم قد طلق قيمة التعاطف والتضامن الأساسيين في ركضه الجامح نحو الهيمنة والثروة. |
Argelia está trabajando para crear una zona de solidaridad en la región del Mediterráneo, que cumpla las aspiraciones de los pueblos de sus dos márgenes. | UN | والجزائر عاكفة على إنشاء منطقة للتضامن في منطقة البحر المتوسط تفي بطموحات الشعوب على كلا ساحليه. |