"solidaridad humana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضامن الإنساني
        
    • التضامن البشري
        
    • للتضامن الإنساني
        
    • التضامن اﻻنساني
        
    • والتضامن الإنساني
        
    • للتضامن البشري
        
    • تضامن إنساني
        
    • تضامن البشر
        
    • بالتضامن الإنساني
        
    • والتعاطف الإنساني
        
    • من التضامن اﻹنساني
        
    En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. UN وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني.
    Con los atentados terroristas se puso de manifiesto tanto la magnitud de ese peligro como el valor de la solidaridad humana. UN وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني.
    Se mostró decidido a convocar, en ocasiones importantes, diálogos periódicos sobre la solidaridad humana entre los dirigentes mundiales en apoyo de la ejecución del Programa de Hábitat. UN وقد تقرر عقد حوارات دورية حول التضامن الإنساني فيما بين زعماء العالم في أماكن مهمة لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Otros dirán que el principio más importante es la solidaridad humana natural. UN وسيقول آخرون إن المبدأ اﻷهم هو التضامن البشري الطبيعي.
    Fue un gesto magnífico de solidaridad humana. UN وكانت هذه بادرة عظيمة للتضامن الإنساني.
    Como expresión de la solidaridad humana, el voluntariado data de tiempos inmemoriales. UN وتمتد روح التطوع عبر العصور كتعبير عن التضامن الإنساني.
    Por ello, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos en pro de la solidaridad humana y el progreso social en todo el mundo. UN لذلك فإن المجموعة الدولية مطالبة بالمزيد من العطاء في مجال التضامن الإنساني والترقية الاجتماعية عبر العالم.
    Es preciso que prime una concepción de solidaridad humana. UN إننا في حاجة إلى أن تسود رؤية من التضامن الإنساني.
    Con el fin de alcanzar ese objetivo, debemos guiarnos por el firme principio de la solidaridad humana y por el sentido común de la justicia y la imparcialidad para todos. UN ولكي نحقق ذلك الهدف، يجب أن نسترشد بروح التضامن الإنساني والإحساس المشترك بالعدالة والإنصاف للجميع.
    Necesitamos una movilización permanente, un verdadero espíritu de solidaridad humana y un fuerte compromiso político para solucionar los males de fondo que alimentan las fuerzas incontrolables de los desastres naturales. UN إننا بحاجة إلى تعبئة مستمرة، إلى روح حقيقية من التضامن الإنساني وإلى التزام سياسي لحل المشاكل الأساسية التي تغذي قوى الكوارث الطبيعية، التي لا كابح لها.
    Representan la victoria de los valores de la solidaridad humana sobre las doctrinas de indiferencia moral y omisión política en lo que respecta a los excluidos. UN فهي تمثِّل انتصارا لقيم التضامن الإنساني على اللامبالاة الأخلاقية والإغفال السياسي إزاء المستبعدين.
    Estos programas renuevan y vigorizan los principios de solidaridad humana y crean bases estratégicas para el futuro desarrollo económico. UN وتعمل هذه البرامج على تجديد وتنشيط مبادئ التضامن الإنساني وتضع أسسا استراتيجية للتنمية الاقتصادية المقبلة.
    Por tanto, es preciso que la comunidad internacional demuestre la voluntad política necesaria y se adhiera al principio de solidaridad humana. UN والشيء الذي يتطلبه المجتمع الدولي هو بالتالي الإرادة السياسية الضرورية والتقيُّد بمبدأ التضامن الإنساني.
    Cada tragedia ofrece, no obstante, cierto consuelo en la forma de solidaridad humana. UN غير أن التضامن الإنساني يمنح بعض العزاء في أي مأساة.
    Esta expresión es un buen ejemplo del espíritu de la solidaridad humana. UN ويمثل ذلك إعراباً واضحاً عن روح التضامن الإنساني.
    Por último, estoy seguro de que, en este momento tan importante, las expresiones de solidaridad humana se ofrecerán a quienes necesitan ayuda. UN وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة.
    Fundemos una ética colectiva basada en la solidaridad humana y la justicia. UN ولنضع أخلاقيات مشتركة قائمة على التضامن البشري والعدالة.
    Así pues, la motivación principal de un programa de desarrollo debe ser la solidaridad humana para alcanzar mayor justicia y equidad internacionales y un enérgico compromiso para poner fin a las privaciones y al sufrimiento generalizados. UN ومن ثم فإن الدافع الرئيسي إلى وضع خطة للتنمية ينبغي أن يكون التضامن البشري من أجل مزيد من العدل والانصاف الدوليين والالتزام الثابت بإنهاء المعاناة والحرمان الجماعيين.
    Necesitamos una movilización permanente, un verdadero espíritu de solidaridad humana y un fuerte compromiso político para solucionar los males de fondo que alimentan las fuerzas incontrolables de los desastres naturales. UN ونحن بحاجة إلى تعبئة دائمة وروح حقيقية للتضامن الإنساني والتزام سياسي قوي بالتصدي للآفات الأساسية التي تغذي القوى التي لا سيطرة عليها والمتمثلة في الكوارث الطبيعية.
    La creación de las Naciones Unidas estuvo inspirada en la solidaridad humana que el mundo intentó promover hace cinco decenios. UN وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة.
    Al iniciar el nuevo milenio, debemos aceptar el racionalismo, la empatía y la solidaridad humana al abordar los problemas comunes. UN ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة.
    Cuba conoce bien el enorme caudal que encierra en sí la verdadera solidaridad humana. UN وكوبا تعرف تماماً القيمة الهائلة للتضامن البشري الحقيقي.
    No puede haber democracia sin libertad, sin participación popular, sin justicia social, sin bienestar individual y colectivo, sin solidaridad humana. UN فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني.
    El Gobierno de la República de Cuba confía en que la solidaridad humana y la justicia social se impongan sobre las concepciones egoístas e injustas que sirven de pilares al orden económico internacional vigente, agravadas por las recetas neoliberales que se imponen al proceso de globalización en curso. UN 8 - وأعربت حكومة كوبا عن ثقتها بأن تضامن البشر والعدالة الاجتماعية من شأنهما أن يتغلبا على السياسات غير العادلة والأنانية التي تشكل عماد النظام الدولي الحالي، والتي تزداد خطورة بفعل النظريات الليبرالية الجديدة التي تشكل الخاصيات النموذجية للعولمة.
    El derecho al desarrollo obliga a fomentar acuerdos sociales y económicos mundiales justos y un sentido de la solidaridad humana entre todos los pueblos. UN ويقتضي الحق في التنمية تشجيع ترتيبات اجتماعية واقتصادية عالمية عادلة وإشاعة إحساس بالتضامن الإنساني بين جميع الشعوب.
    El futuro no se construye con acero y piedra, sino con leyes y solidaridad humana. UN فلم يُبنَ المستقبل من الفولاذ والحجارة، وإنما يقوم على أساس من القانون والتعاطف الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus