"solidaridad que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضامن التي
        
    • التضامن الذي
        
    • التعاطف الذي
        
    • للتضامن الذي
        
    • والتضامن التي
        
    • التضامن القائم
        
    • التضامن نفسها التي
        
    • التضامنية التي
        
    • إحساس بالتضامن
        
    • تضامنية
        
    • المواساة التي
        
    • التضامن أن
        
    • التضامن الدولي الذي
        
    • التضامن تلك التي
        
    • هذا التضامن
        
    Habría que centrarse en las mejores prácticas en materia de solidaridad que pudieran exportarse a otros lugares para el beneficio de un país o región; UN يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛
    Consideramos que el signo de solidaridad que orientó las deliberaciones de dicha Conferencia pueda prevalecer en la definición de un " programa para el desarrollo " . UN وإننا نعتقد أن روح التضامن التي وجهت مداولات المؤتمر يمكن أيضا أن تسود وضع برنامج التنمية.
    Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; UN وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛
    Sin embargo, apreciamos muchísimo la solidaridad que nos ha demostrado la comunidad democrática. UN إلا أننا نقدر تمام التقدير التضامن الذي حبانا به المجتمع الديمقراطي.
    A nombre de esa solidaridad, que es la razón de ser de nuestro destino no alineados, bienvenidos. UN باسم هذا التضامن الذي هو سبب وجودنا كحركة لعدم الانحياز أرحب بكم.
    Es deplorable comprobar que, a veces, los intereses particulares o nacionales predominan sobre el sentido de solidaridad que exige una interdependencia cada vez mayor. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن المصالح الخاصة أو الوطنية تطغى أحيانا على مشاعر التضامن التي يتطلبها التكافل المتزايد.
    El espíritu de solidaridad que vincula a los seres humanos y a las sociedades nos ha ayudado a superar los obstáculos y los desafíos a la paz. UN وقد ساعدتنا روح التضامن التي تربط بين البشر والمجتمعات في التغلب على العقبات والتحديات التي تواجه السلام.
    Esas tareas deben asignarse de manera armónica y equilibrada, con el espíritu de solidaridad que debe reinar entre los miembros de la familia. UN وإنما ينبغي توزيع المهام بطريقة منسجمة ومتوازنة بروح التضامن التي ينبغي أن تقوم بين أفراد الأسرة.
    Quisiera dar las gracias a toda la comunidad internacional por el espíritu de solidaridad que han expresado a menudo para con mi país. UN وأود أن أشكر المجتمع الدولي بأسره شكرا صادقا على روح التضامن التي كثيرا ما أعرب عنها نحو بلدي.
    En sus declaraciones, las autoridades suelen expresar su apoyo moral y poner de relieve su reconocimiento del espíritu de solidaridad que impulsa a los Amigos de ATD Cuarto Mundo y que se vuelca hacia toda la comunidad. UN وعندما تتكلم السلطات، فإنها غالبا ما تعرب عن دعمها المعنوي وتؤكد على مدى تقديرها لروح التضامن التي يتحلى بها أصدقاء التحالف الدولي لإغاثة الملهوف، العالم الرابع، والتي تســري في الجماعة ككل.
    Debido a su propia experiencia histórica, Portugal está en muy buenas condiciones de comprender el espíritu de solidaridad que debe guiar la cooperación con los países en desarrollo. UN ونظراً لخبرة البرتغال الذاتية التاريخية، فإنها في وضع جيد، بشكل خاص، يمكنها من فهم روح التضامن التي ينبغي أن توجِّه التعاون مع البلدان النامية.
    Como componente básico de la solidaridad que constituye el fundamento de la humanidad, ésta genera un desarrollo sostenible e indisociable de los derechos humanos. UN وهي أساس التضامن الذي يشكل سند اﻹنسانية وتحكم التنمية المستدامة التي لا تنفصم عن حقوق اﻹنسان.
    En la Conferencia de Ministros de Economía y Hacienda celebrada en Mónaco, se puso de manifiesto la solidaridad que inspira a nuestra cooperación y acogemos con satisfacción sus resultados. UN وقد أبان مؤتمر موناكو لوزراء الاقتصاد والمالية عن روح هذا التضامن الذي نستلهم منه تعاوننا وإننا نرحب بنتائجه.
    Ratificar esta universalidad equivale a subrayar la solidaridad que une a todos los seres humanos. UN والتأكيد على هذه الطبيعة العالمية هو تأكيد على التضامن الذي يربط بين جميع البشر.
    Por lo tanto, albergamos grandes esperanzas de que seremos testigo de un aumento de la solidaridad que ayudará a África a erradicar los males que padece. UN لذلك، فإن لدينا آمالاً عظاماً في أن نشهد زيادة التضامن الذي يعين أفريقيا على استئصال العلل التي تعاني منها.
    La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. UN ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم.
    El capital social es la solidaridad que una persona o un grupo siente por los demás. UN ورأس المال الاجتماعي هو التضامن الذي يشعر به شخص أو مجموعة من الأشخاص تجاه الآخرين.
    En nombre del pueblo haitiano, que una vez más se ha visto sacudido por una horrible tragedia, quiero expresar mi más sincero agradecimiento a nuestros amigos de la comunidad internacional por la solidaridad que nos han demostrado. UN وباسم الشعب الهايتي، الذي أصيب مرة أخرى بمأساة فظيعة، أود أن أعرب عن أصدق آيات شكري على التعاطف الذي عبر عنه أصدقاؤنا في المجتمع الدولي.
    Acoge también con beneplácito las medida en curso en relación con el funcionamiento y estrategia del Fondo Mundial de Solidaridad, que contribuiría a financiar proyectos concebidos para erradicar la pobreza. UN كما رَحَّب بالتدابير الجاري اتخاذها فيما يتعلق بأداء وإستراتيجية الصندوق العالمي للتضامن الذي سوف يُساعد على تمويل المشاريع الرامية للقضاء على الفقر.
    Esperamos que la Asamblea General tomará en consideración esas recomendaciones en el espíritu de justicia y solidaridad que caracteriza a las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    Ahora la sociedad tenía que redistribuir los beneficios y buscar equidad, aunque nunca había habido menos solidaridad que en este momento. UN وعلى المجتمع اﻵن أن يعيد توزيع الفوائد وأن يتوخى اﻹنصاف مع أن مستوى التضامن القائم حاليا هو أدنى مستوى شهده المجتمع حتى اﻵن.
    Todos hemos hecho nuestro aporte para poder reunirnos a celebrar juntos nuestro logro común de hoy con el mismo espíritu de solidaridad que guió nuestras actividades e iniciativas, hasta Beijing. UN وساهم كل منا بما لديه حتى يتسنى لنا أن نلتقي معا لنحتفل بإنجازنا المشترك لهذا اليوم بروح التضامن نفسها التي كانت مرشدا ﻷنشطتنا وأعمالنا حتى انعقاد مؤتمر بيجين، بما في ذلك المؤتمر ذاته.
    Igualmente transmito nuestro agradecimiento por los mensajes de solidaridad que hemos escuchado esta mañana del Presidente de la Asamblea General, el Secretario General y el Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como de organizaciones internacionales. UN كما أقدم شكري العميق إلى السادة رئيس الجمعية العامة لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس مجلس اﻷمن والمنظمات والمجموعات الدولية للكلمات التضامنية التي سمعناها هذا الصباح.
    21. La respuesta a los llamamientos urgentes fue de una escala sin precedentes debido al eco del desastre en el plano mundial y a la solidaridad que generó entre los Estados Miembros. Fue acrecentada por la atención de los medios de información y por el hecho de que muchas víctimas eran visitantes y turistas procedentes de países donantes importantes. UN 21- وقد دعم هذه الجهود حجمٌ لم يسبق له مثيل من الاستجابة الإيجابية للنداءات العاجلة بسبب التأثير العالمي للكارثة وتولد إحساس بالتضامن لدى الدول الأعضاء زاد منه اهتمام وسائط الإعلام بالكارثة وهو ما يرجع أيضاً إلى أن كثيراً من الضحايا كانوا زائرين وسائحين ووافدين من بلدان مانحة رئيسية.
    Se facilitaron préstamos por un valor medio de 400 dólares a cada mujer miembro de grupos de solidaridad que actuaban como mecanismo de garantía. UN وتمﱠ منح قروض بمعدﱠل ٤٠٠ دولار لكل امرأة منتظمة في مجموعات تضامنية شكﱠلت آلية لضمانة القروض.
    Permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por todas las palabras de solidaridad que se han trasmitido a Polonia en los últimos días. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة.
    Vemos con preocupación y solidaridad que la región se ve periódicamente afectada por desastres naturales de diversa naturaleza. UN ونلاحظ باهتمام وبروح من التضامن أن المنطقة تتأثر دوريا بمختلف أنواع الكوارث الطبيعية.
    Quisiéramos expresar aquí nuestra preocupación por el hecho de que, a pesar de los esfuerzos realizados, la asistencia oficial para el desarrollo aún no ha alcanzado el 0,7% del producto nacional bruto. Por lo tanto no se ha cumplido aún con ese deber de solidaridad internacional, solidaridad que debería regir las relaciones entre los pueblos. UN وفي هذا المجال، نعبر عن انشغالنا ﻷنه رغم الجهود المبذولة لرفع حجم المساعدة العمومية إلى نسبة ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي بغرض التنمية تبقى هذه المساعدات ضئيلة ولا تفي بواجب التضامن الدولي الذي نعتبره رباطا جوهريا بين الشعوب.
    ¿Cómo podemos actuar de consuno en cada una de esas facetas de la solidaridad que acabo de mencionar? Esa es la pregunta central. UN كيف نستطيع العمل معـا بشـأن كل عنصر من عناصر التضامن تلك التي ذكرتها من فوري؟ هذا هو السؤال الرئيسـي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus