"solo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقط من
        
    • فقط عن
        
    • فقط بإجراء
        
    • فقط في
        
    • مجرد
        
    • فقط حول
        
    • عزف
        
    • فقط على
        
    • منفرد
        
    • المنفرد
        
    • فحسب من
        
    • يقتصر الأمر على
        
    • عن الاكتفاء
        
    • منفردا
        
    • فحسب في
        
    con la innovación, con la creatividad. El desarrollo viene no solo de las ideas cerebrales. TED الإبتكار ، الإبداع ، و التطور لا يأتي فقط من الأفكار في عقولنا.
    - Puedo leer... de izquierda a derecha, no solo de arriba a abajo. Open Subtitles بإمكاني القراءة من اليسار لليمين ليس فقط من الأعلى إلى الاسف
    Si crees que esto se trata solo de un engaño, eres demasiado inocente. Open Subtitles إذا كنت تظنين أن هذا فقط عن الخيانة فأنت ساذجة للغاية
    En virtud de lo dispuesto en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación jurídica no solo de celebrar, sino, además, de concluir, negociaciones dirigidas a lograr el desarme nuclear, bajo un estricto y efectivo sistema de verificación internacional. UN ووفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني ليس فقط بإجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يتم التحقق منه دوليا بدقة وفعالية، بل أيضا بأن تؤدي تلك المفاوضات إلى نتائج.
    El proyecto elimina la posibilidad de que en el divorcio notarial pueda deferirse la patria potestad a uno solo de los padres. UN ويلغي المشروع إمكانية منح السلطة الأبوية لأحد الأبوين فقط في حالة الطلاق المدني الموثق.
    Si una obra ha de impactar a alguien, debe ser resultado no solo de la técnica, sino también del pensamiento del artista y de su lucha en la vida. TED إن كنت تريد أن تحرّك مشاعر شخص ما بعمل فنيّ، فعليه أن يكون أكثر من مجرد تقنية، بل أيضا أفكار الفنان و كفاحه في الحياة.
    Dichas necesidades proceden no solo de diversos sectores de la población, sino también de diferentes sectores de la economía. UN لا تأتي هذه الطلبات فقط من مختلف قطاعات السكان ولكن أيضا من مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Ante nuestros ojos y abiertamente, la solución de dos Estados se está sepultando en una tumba no solo de hormigón y de alambre de púas, sino también de odio, ira y recelo. UN وها نحن نرى بأعيننا وبشكل واضح الحل القائم على أساس دولتين سجيناً في قبر ليس فقط من الخرسانة والأسلاك الشائكة، وإنما أيضا من الكراهية والغضب وعدم الثقة.
    Por otra parte, el desarrollo sostenible requería una financiación sostenible y no solo de los gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب التنمية المستدامة، على نحو مماثل، تمويلا مستداما ليس فقط من الحكومات.
    Sostuvo que la globalización seguiría su curso ascendente porque contaría con apoyo procedente de todo el mundo y no solo de las economías más avanzadas. UN وقال إن العولمة ستزداد لأن دعمها سيأتي من جميع أنحاء العالم، وليس فقط من الاقتصادات الأكثر تقدماً.
    Sostuvo que la globalización seguiría su curso ascendente porque contaría con apoyo procedente de todo el mundo y no solo de las economías más avanzadas. UN وقال إن العولمة ستزداد لأن دعمها سيأتي من جميع أنحاء العالم، وليس فقط من الاقتصادات الأكثر تقدماً.
    Las convicciones de los Estados Miembros deben emanar no solo de sus sistemas de creencias, sino también de las evidencias sobre el terreno. UN وقناعات الدول الأعضاء لا ينبغي أن تنبع فقط من النظم العقائدية السائدة فيها ولكن من الأدلة على أرض الواقع.
    No hablo solo de las leyes en los libros, sino de las que se aplican en las calles y las que se deciden en los tribunales. TED أنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي في الكتب، ولكن القوانين التي يفرضونها في الشوارع والقوانين التي يسنونها في المحاكم.
    Claro, no se trata solo de robar cosas. TED وبطبيعة الحال، الموضوع ليس فقط عن سرقة الأشياء.
    Y estamos hablando solo de nuestros móviles. TED وهنا نتحدث فقط عن هواتفنا النقالة.
    7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    Como consecuencia de la falta de financiación sólo se iniciaron dos planes de mejora de campamentos en 2008 y se finalizó uno solo de ellos. UN 92 - أدى نقص التمويل إلى الشروع في وضع خطط تحسين لمخيمين فقط في عام 2008. ولم ينجز إلا واحد منهما.
    Y por tanto, como tengo prisa con esto, tengo que decir: No se trata solo de cumplir con la ley. TED إذن، بينما أحاول جاهدا وبسرعة الخروج من هذا، أحتاج أن أقول التالي: إنه ليس مجرد تطبيق للقانون،
    Para mí, no se trataba solo de los ataques que tenía que afrontar. TED بالنسبة لي، لم تكن فقط حول هذه الهجمات التي كنت أواجهها.
    Pues hay un solo de batería que suena así... Open Subtitles حسنا حسنا هناك فيه عزف طبل منفرد بهذا الشكل
    No puede venir solo de la gente que lo dan todo por la comunidad. TED لا يمكن الإعتماد فقط على الأشخاص الذين يقومون بالتضحية بأنفسهم في مجتمعاتنا.
    Al pensar en un concierto para solo de violonchelo viene a la mente una de las suites de Johannes Sebastian Bach para chelo, sin acompañamiento. TED تخيل حفل تشيللو منفرد, في الغالب سيفكر الشخص في جوهانز سباستيان باخ اجنحة التشيللو غير المصحوبة
    Es el segundo "solo" de guitarra aquí se separan los niños de los hombres Open Subtitles سيكون هذا هو العزف المنفرد و الذي سيفرق بين الصبية و الرجال.
    Una actividad clave en el próximo año consistirá en confirmar la participación continua de los miembros actuales y determinar nuevos miembros no solo de países que han participado en el pasado, sino además de todos los países que deseen participar. UN ومن ضمن الأمور الحاسمة بالنسبة للعام القادم مسألةُ تأكيد استمرار مشاركة الأعضاء الحاليين وتعيين أعضاء جدد ليس فحسب من البلدان التي شاركت في الماضي، بل أيضا من أي بلد يرغب في المشاركة.
    Y esto no trataba solo de defender a Trey y su transición y enviar amor a su familia. TED ولم يقتصر الأمر على دعم تري ووفاته وإرسال الحب إلى ذويه.
    De conformidad con los principios de la rendición de cuentas, la transparencia y la gobernanza eficaz, las administraciones públicas son responsables de la gestión económica, eficiente y eficaz de sus organizaciones, y no solo de producir estados financieros correctos. UN وتتطلب مبادئ المساءلة العامّة والشفافية والحوكمة الفعّالة أن تخضع الإدارات العامّة للمساءلة عن إدارة منظماتها على نحو يتسم بالاقتصاد والكفاءة والفعالية وليس عن الاكتفاء بإصدار بيانات مالية جيدة العرض فحسب.
    ¡Un Vals, un Motete, un solo de corneta con variaciones! Open Subtitles ،الفالس، الترتيل ! البوق منفردا مع ألحان مختلفة
    Sin embargo, en este modelo hay organizaciones que informan solo de los gastos administrativos en sus presupuestos ordinarios, mientras que hay otras organizaciones que informan sobre la totalidad de los gastos (véanse las notas que figuran al pie del cuadro 1). UN ومع ذلك، ففي هذا النموذج، تبلغ بعض المنظمات عن المصروفات الإدارية فحسب في ميزانياتها العادية بينما تبلغ منظمات أخرى عن مجموع المصروفات (انظر حواشي الجدول 1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus