"solo puede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمكن أن
        
    • ولا يمكن أن
        
    • يمكنه فقط
        
    • لا يمكن إلا أن
        
    • لا يمكنه أن
        
    • إلاَّ
        
    • لن تؤدي إلا
        
    • لا يمكنها
        
    • لا يتمتع سوى بسلطة
        
    • فلا يمكن أن
        
    • يمكن فقط أن
        
    • فقط يمكن
        
    • بمفرده أن
        
    • إلا أن يكون
        
    • إلاّ إلى
        
    La OTAN ha afirmado que este solo puede concertarse después de que se firme un acuerdo bilateral con los Estados Unidos de América. UN وذكرت منظمة حلف شمال الأطلسي أن الاتفاق لا يمكن أن يعقد إلا بعد التوقيع على اتفاق ثنائي مع الولايات المتحدة.
    La cadena del sistema intergubernamental solo puede ser tan fuerte como su eslabón más débil. UN إن قوة سلسلة النظام الحكومي الدولي لا يمكن أن تكون أكثر من قوة أضعف حلقاتها.
    A decir verdad, sin embargo, la respuesta a esta cuestión solo puede ser negativa. UN بيد أنه في واقع الأمر، لا يمكن أن يكون الرد على هذا السؤال سوى بالنفي.
    La solución a este problema solo puede provenir de las propias religiones del mundo. UN ولا يمكن أن يعالج هذه المشكلة إلا أديان العالم نفسها.
    También hemos sostenido que la no proliferación solo puede lograrse si se vincula al objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ولقد قلنا أيضاً إن منع الانتشار النووي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان مرتبطاً بهدف إزالة الأسلحة النووية بصورة تامّة.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo solo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    Subraya que la libertad de religión o de creencias solo puede florecer en un clima de debate público abierto. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    El diálogo solo puede ser eficaz si se cumplen los requisitos básicos de igualdad, justicia, reducción de la pobreza y respeto de los derechos humanos. UN فالحوار لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا توافرت له الشروط الأساسية، وهي المساواة والعدالة والحد من الفقر واحترام حقوق الإنسان.
    El desarrollo económico sostenible solo puede ocurrir en sociedades en las que el estado de derecho está firmemente establecido. UN فالتنمية الاقتصادية المستدامة لا يمكن أن تحدث إلا في مجتمعات ترسخت فيها سيادة القانون.
    Por lo tanto, la modificación introducida por una reserva, si no consiste en establecer un medio equivalente, tan solo puede implicar una limitación del compromiso. UN لذا فإن التعديل الذي يُحدثه التحفظ، إذا لم يتمثل في إنشاء التزام معادل، لا يمكن أن يأخذ إلا منحى الحد من الالتزام.
    Al mismo tiempo, estimamos que su potencial solo puede realizarse a través de negociaciones directas. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن إمكاناته لا يمكن أن تتحقق إلا في المفاوضات المباشرة.
    A decir verdad, sin embargo, la respuesta a esta cuestión solo puede ser negativa. UN بيد أنه في واقع الأمر، لا يمكن أن يكون الرد على هذا السؤال سوى بالنفي.
    Un marco de rendición de cuentas solo puede funcionar eficazmente si existen en la organización una cultura de rendición de cuentas y una voluntad clara de promover la transparencia. UN فإطار المساءلة لا يمكن أن يكون فعالاً إلا في حدود الفعالية التي تتسم بها ثقافة المساءلة والالتزام بالشفافية في المنظمة.
    Sin embargo, la mediación solo puede funcionar cuando se le da margen para que evolucione. UN بيد أن الوساطة لا يمكن أن تكون ناجعة إلا إذا سُمح لها أو أُفسح لها المجال لكي تتطور.
    Cabe tener en cuenta que las diferentes esferas de actividad de una organización se rigen por sus propias normas de confidencialidad profesional y que el intercambio de información solo puede tener lugar previa autorización del funcionario. UN وبوضع الضوابط المختلفة المعمول بها داخل المنظمة في الاعتبار فإن الجميع مقيدون باعتبارات السرية المهنية كما أن تقاسم المعلومات لا يمكن أن يحدث إلا بعد أن يأذن الموظف المعني بذلك مسبقاً.
    Ese enorme revés, que agrava una situación ya insostenible, solo puede causar desaliento. UN ولا يمكن أن تسبب تلك النكسة الهائلة، التي فاقت حالة لا يصدقها عقل بالفعل، إلا تثبيط الهمة.
    Sin embargo, el parásito que causa la malaria, solo puede completar su ciclo de vida en glóbulos rojos redondos normales. TED الطفيل الذي يُسبب ملاريا، يمكنه فقط إكمال دورة حياته في خلايا الدم الحمراء الدائرية الطبيعية.
    El olvido de esa realidad solo puede contribuir al empobrecimiento de las zonas urbanas. UN وإن إهمال هذه المسألة لا يمكن إلا أن يسهم في إفقار المناطق الحضرية.
    Ahora bien, dicho órgano solo puede pronunciarse si la organización tiene conocimiento de la reserva, por lo que esta deberá serle comunicada. UN غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ، فيجب لذلك إبلاغه إليها.
    Para fortalecer la cooperación entre los organismos de control fronterizo, los Estados parte deben tener en cuenta que la cooperación entre Estados que comparten una frontera solo puede servir para prevenir el tráfico ilícito entre esos dos Estados. UN وينبغي للدول الأطراف، في سياق توطيدها للتعاون بين أجهزة مراقبة الحدود، أن تضع في اعتبارها أنَّ التعاون بين الدول التي تتقاسم الحدود لا يمكن أن ينجح إلاَّ في منع التهريب بين هاتين الدولتين.
    El intento de hallar una respuesta forzada a la cuestión de la regulación del comercio internacional de armas aprobando cualquier tipo de documento débil o ineficaz solo puede socavar los esfuerzos de la comunidad internacional por remediar la situación. UN فالمحاولات الرامية إلى إيجاد استجابة إجبارية تجاه مسألة وضع ضوابط تحكم الاتجار الدولي بالأسلحة عن طريق اعتماد أي نوع من وثيقة ضعيفة أو غير فعالة لن تؤدي إلا إلى تقويض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تصحيح الحالة.
    Ello se debe principalmente al hecho de que la Corte solo puede ejercer su competencia respecto de los Estados que han manifestado su consentimiento en tal sentido. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن المحكمة لا يمكنها ممارسة اختصاصاتها إلا تجاه الدول التي توافق على ذلك.
    7.5 En cuanto a la inexistencia o ineficacia de la revisión de la detención, los autores sostienen que el Inspector General de los Servicios de Inteligencia y Seguridad solo puede formular recomendaciones y no puede proporcionar un recurso efectivo en la forma de un derecho jurídicamente exigible de revocación de una evaluación negativa de seguridad. UN 7-5 وفيما يتعلق بعدم تيسّر مراجعة تدبير الاحتجاز أو عدم فعاليتها، يدعي أصحاب البلاغ أن المفتش العام للاستخبارات والأمن لا يتمتع سوى بسلطة تقديم توصيات ولا يمكنه تقديم سبيل انتصاف فعال في شكل حق واجب النفاذ قانوناً يتمثل في إلغاء التقييم الأمني السلبي.
    Por consiguiente, si una víctima desea renunciar a un procesamiento penal, esta decisión solo puede tomarla el magistrado. UN وبناء عليه، إذا عبرت إحدى الضحايا عن رغبتها في إسقاط دعوى جنائية فلا يمكن أن يتم ذلك إلا بناء على تقدير القاضي.
    He logrado realizar un exacto perfil psicológico de todos, y llegue a la incontrovertible conclusión que el criminal entre nosotros solo puede ser... Open Subtitles خططت بدقة لحياة كل منكم النفسية وجئنا إلى الخاتمة المحسومة ..المجرم بيننا يمكن فقط أن يكون
    Es imposible, solo puede ser apagado desde afuera. Open Subtitles هذا مستحيل فهي فقط يمكن إغلاقها من الخارج
    Cada país por sí solo puede conseguir poco en lo que respecta a esas cuestiones, pero juntos podemos lograr grandes progresos. UN فلا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يفعل الكثير بشأن هذه القضايا، ولكننا نستطيع معا أن نحرز تقدما كبيرا.
    En la carta se deberá reiterar que la prórroga especial de los magistrados ad litem solo puede ser una medida temporal, ya que en un sistema maduro de administración de justicia es necesario que sus integrantes estén bien asentados. UN فينبغي أن تؤكد الرسالة مجددا أن التمديد للقضاة المخصصين لا يمكن إلا أن يكون تدبيرا مؤقتا، لأن النظام المكتمل لإقامة العدل يتطلب تشكيلة مستقرة لهيئة المحكمة.
    Una persona amparada por la condición de admisión provisional solo puede pertenecer a la tercera categoría. UN ولا يمكن أن ينتمي المستفيد من وضع القبول المؤقت إلاّ إلى الفئة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus