La Quinta Comisión debe ocuparse de este grave problema para llegar a una solución aceptable. | UN | ويجب أن تتصدى اللجنة الخامسة لهذه القضية الحرجة بغية التوصل الى حل مقبول. |
Las partes trataron de llegar a una solución aceptable para ambas, pero el comprador no efectuó el pago puntualmente. | UN | وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك. |
Además, debe entablarse un diálogo significativo orientado a alcanzar una solución aceptable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد من حوار بناء يهدف إلى التوصل الى حل مقبول. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
Sin embargo, el Comité Mixto no ha podido individualizar ninguna solución aceptable y ha aplazado repetidamente la cuestión de un período de sesiones a otro. | UN | بيد أن المجلس لم يستطع تحديد أي حلول مقبولة ومن ثم دأب على تأجيل الموضوع من دورة إلى أخرى. |
Es hora de que los protagonistas, que dependen de una solución aceptable de su conflicto, den pruebas de buena voluntad y flexibilidad. | UN | ولقد حان الوقت ليظهر اللاعبون على الساحة الذين يتوقف عليهم وجود حل مقبول لصراعاتهم، حسن النية والمرونة اللازمين. |
Seguimos creyendo que la CSCE en general, y el Grupo de Minsk en particular, siguen siendo un mecanismo apropiado mediante el cual se puede lograr una solución aceptable y viable. | UN | ولا نزال نعتقد أن المؤتمر بصفة عامة، وفريق مينسك بصفة خاصة، لا يزالان اﻵلية الملائمة التي يمكن أن يتحقق من خلالها حل مقبول وقابل للتنفيذ. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
Si las dos partes no encontraban una solución aceptable, la paz en la región podría verse amenazada. | UN | وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى حل مقبول لكل منهما، فسيتعرض السلم في المنطقة للخطر. |
Ha llegado el momento, a juicio de nuestra delegación, de que se ponga fin a esa tarea y se encuentre una solución aceptable para los dos países. | UN | ويرى وفدنا، أنه قد آن اﻷوان ﻹنهاء هذا النوع من الممارسات وإيجاد حل مقبول للبلدين. |
El problema de la entrada en vigor no esta resuelto, y estamos decididos a hallarle una solución aceptable. | UN | إن مشكلة بدء النفاذ هذه لم يتم إيجاد حل لها. ونحن مصممون على إيجاد حل مقبول. |
Los miembros acogieron complacidos que el CAC hubiese reconocido la necesidad de encontrar una solución aceptable de los problemas de la deuda de los países de África. | UN | ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية. |
La situación en Somalia sigue agravándose y todavía no se ha encontrado una solución aceptable para todas las partes interesadas. | UN | ولا تــزال الحالــة تتدهور في الصومال، ولا يزال البحث جاريا عن حل مقبول لجميع اﻷطراف المعنية. |
Las numerosas propuestas presentadas no han llegado hasta ahora a constituir una hipótesis viable a partir de la cual se pueda avanzar y encontrar una solución aceptable. | UN | ولم تشكل حتى اﻵن المقترحات العديدة التي قدمت فرضية مجدية يمكن الانطلاق منها والتماس حل مقبول. |
Trabajaremos estrechamente con otros Estados Miembros interesados para encontrar una solución aceptable para todos los Miembros. | UN | وسنعمل بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء المهتمة اﻷخرى على التوصل إلى حل مقبول لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Esta es una razón de más para abordar frontalmente la cuestión y tratar de encontrar una solución aceptable. | UN | وهذا أكثر من سبب يدعو إلى معالجة القضية مواجهة والبحث عن حل مقبول لها. |
Es de esperar que los dos grupos celebren intensas consultas para llegar a una solución aceptable. | UN | ومن المأمول فيه أن يجري الفريقان مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى حل مقبول. |
Los esfuerzos de la UNFICYP para contribuir a encontrar una solución aceptable para la comunidad maronita de la zona no han tenido éxito hasta ahora. | UN | ولم تنجح حتى اﻵن جهود قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للمساعدة في إيجاد حل مقبول لطائفة الموارنة في هذه المنطقة. |
También estamos dispuestos a entablar negociaciones serias con las partes interesadas a fin de hallar una solución aceptable para la situación actual, y estamos preparados para hacerlo. | UN | ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة. |
Cuba sigue de cerca la evolución de estos proyectos legislativos y considera que la derogación definitiva de la sección 211 es la única solución aceptable. | UN | 56 - وتتابع كوبا عن كثب مآل هذين المشروعين وهي ترى أن حذف المادة 211 نهائيا هو الحل المقبول الوحيد. |
Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. | UN | ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين. |
4.3 El Estado parte plantea tres aspectos a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes. | UN | 4-3 وتذكر الدولة الطرف ثلاثة جوانب للتوصل إلى حل يقبل به جميع الأطراف. |
Es importante que la comunidad internacional examine estas cifras y trate de hallar una solución aceptable a este problema. | UN | ومن المهم أنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في هذه اﻷرقام ويحاول أن يحقق حلا من الحلول المقبولة لهذه المشكلة. |