"solución biestatal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل الدولتين
        
    • الحل القائم على وجود دولتين
        
    • لحل الدولتين
        
    • بحل الدولتين
        
    • حل يقوم على وجود دولتين
        
    • حل قائم على وجود دولتين
        
    • الحل القائم على دولتين
        
    • حل إقامة الدولتين
        
    • الحل القائم على إنشاء دولتين
        
    • حلّ الدولتين
        
    • الحل القائم على أساس وجود دولتين
        
    • الحل القائم على وجود الدولتين
        
    • حل على أساس وجود دولتين
        
    • حل قائم على أساس الدولتين
        
    • حل يستند إلى وجود دولتين
        
    En efecto, la solución biestatal está quedando anulada por esos actos ilegales de colonización. UN والواقع أن حل الدولتين بدأ يتبدد بسبب أعمال الاستيطان غير القانونية هذه.
    En su mensaje de apertura de la Reunión, el Secretario General advirtió de que la solución biestatal estaba en una situación de riesgo creciente. UN وقال إن الأمين العام حذر في رسالته الافتتاحية الموجهة إلى الاجتماع من أن حل الدولتين يتعرض على نحو متزايد للخطر.
    Consideramos que la solución biestatal sigue siendo la única opción viable y que hay que tratar de conseguirla con más empeño y vitalidad. UN ونعتقد أن حل الدولتين لا يزال الخيار الوحيد السليم، ولا بد من السعي إلى إحرازه بهمة أكبر.
    Israel debe paralizar toda la actividad relativa a asentamientos y dejar de menoscabar la solución biestatal con la creación de realidades nuevas sobre el terreno. UN وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان.
    La Conferencia de Anápolis imprimió un nuevo impulso para dirigir las negociaciones hacia la consecución de la solución biestatal antes de finales del año 2008. UN لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008.
    La reanudación de las negociaciones nos indica que la solución biestatal es aún posible. UN ولا يزال من الممكن استئناف المفاوضات الهادفة إلى حل الدولتين.
    El número de reuniones previstas para tratar este asunto es indicativo de la preocupación de la comunidad internacional por que las actividades de Israel en Jerusalén pongan en peligro la solución biestatal. UN وأعلن أن عدد الاجتماعات، التي يجري عقدها بشأن هذه المسألة، يدل على مدى قلق المجتمع الدولي بشأن تعرض حل الدولتين للخطر من جراء أنشطة إسرائيل في القدس.
    También han lamentado que el Consejo de Seguridad se interese por otros conflictos descuidando completamente la cuestión palestina y han manifestado el descontento de la opinión pública egipcia con las Naciones Unidas por no hacer cumplir la solución biestatal. UN وبيَّن أن هؤلاء الأعضاء قد أبدوا أيضا أسفهم إزاء انشغال مجلس الأمن بنزاعات أخرى، مع إهماله تماما لقضية فلسطين، وأنهم صرحوا بأن الرأي العام المصري ينتقد الأمم المتحدة لإخفاقها في إنفاذ حل الدولتين.
    Por otra parte, esas políticas y prácticas ilegales constituyen un grave revés para cualquier iniciativa de paz, ya que se consideran un reflejo de la absoluta falta de compromiso de Israel con un arreglo pacífico basado en una solución biestatal. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Los asentamientos son ilegales, ponen en duda la viabilidad de la solución biestatal y prejuzgan las cuestiones del estatuto final. UN فالمستوطنات غير قانونية، وهي تلقي الشك على قابلية تطبيق حل الدولتين وتضر بقضايا الوضع النهائي.
    Esas acciones obstaculizan los esfuerzos encaminados a lograr una solución biestatal y una paz general en el Oriente Medio. UN وقال إن تلك الأعمال تشكل عقبة أمام الجهود الرامية لتحقيق حل الدولتين والسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Ciertamente, la actividad colonizadora menoscaba la unidad del territorio palestino ocupado y pone en entredicho la solución biestatal. UN فالنشاط الاستيطاني يقوض فعلا وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة ويعرض للخطر حل الدولتين.
    El Consejo también ponía nuevamente de relieve que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viviera en paz y seguridad junto con Israel y sus demás vecinos, podría llevar la paz a la región. UN وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    La mayoría de ellos instaron tanto a israelíes como a palestinos a retomar las negociaciones directas en favor de una solución biestatal. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    La visita del Presidente Obama constituyó una oportunidad importante para dar nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a una solución biestatal. UN وشكلت زيارة الرئيس أوباما فرصة مهمة أمام إعادة تنشيط الجهود المبذولة صوب تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Lamento que las perspectivas de logro de una solución biestatal no hayan mejorado durante el período abarcado por el informe. UN ويؤسفني أن آفاق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين لم تتحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La solución biestatal también es el núcleo de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN ويمثل أيضا الحل القائم على وجود دولتين لب مبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    La visión de una solución biestatal ya ha sido consagrada en varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN وهذه الرؤية لحل الدولتين نصت عليها بالفعل مختلف قرارات الأمم المتحدة.
    La UE está igualmente a favor de una solución biestatal. UN كما أعربت عن التزام الاتحاد الأوروبي أيضا بحل الدولتين.
    Las dos partes deberían aceptar su responsabilidad histórica y no desanimarse respecto del logro de una solución biestatal. UN وينبغي لكل من الجانبين أن يقبل مسؤولياته التاريخية وأن يرفض تثبيط همته بشأن التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    Por lo tanto, el Comité respaldará todas las iniciativas de paz cuyo objetivo principal sea alcanzar la solución biestatal. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Tras un largo debate interno, Israel ha optado por apoyar una solución biestatal. UN وبعد نقاش داخلي طويل، اختارت إسرائيل دعم الحل القائم على دولتين.
    Es más que evidente que la Potencia ocupante no tiene ni deseos ni intención de poner fin a la ocupación y lograr la paz conforme a la solución biestatal. UN ومن الواضح تماما أن سلطة الاحتلال لا ترغب، أو تنوي العمل على إنهاء الاحتلال وتحقيق السلام على أساس حل إقامة الدولتين.
    Se advierte con claridad que el proceso político tiene que ser reactivado con miras a la consecución del objetivo de una solución biestatal. UN ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين.
    Maldivas seguirá siendo una vehemente defensora de una solución biestatal que permita que Palestina e Israel puedan vivir en paz. UN واستطردت قائلة إن بلدها يواصل الدعوة الجهيرة إلى حلّ الدولتين الذي يمكن من خلاله لفلسطين وإسرائيل العيش في سلام.
    En términos generales, la situación sobre el terreno suscitaba cada vez más dudas sobre la viabilidad de la solución biestatal. UN وبصفة عامة، فإن الحالة على أرض الواقع شكلت سببا متناميا للقلق بشأن إمكانية تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين.
    Las autoridades palestinas siguen comprometidas con la paz y han reafirmado su voluntad y disposición a reanudar las negociaciones de paz, si bien también han manifestado que están preparadas para aplicar todas las medidas a su alcance para salvaguardar la solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. UN إن القيادة الفلسطينية لا تزال ملتزمة بالسلام، وقد أكدت من جديد التزامها بإستئناف مفاوضات السلام واستعدادها لذلك؛ بيد أن القيادة الفلسطينية قد أعلنت أيضاً استعدادها أن تسلك جميع السُبُل المتاحة لها بغية إنقاذ الحل القائم على وجود الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Ello condujo al estancamiento del proceso político y al continuo deterioro de las condiciones socioeconómicas de los palestinos, socavando todavía más los esfuerzos de la Autoridad Palestina y de la comunidad internacional por lograr la solución biestatal. UN وأدى هذا الوضع إلى ركود العملية السياسية واستمرار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية، مما زاد من تقويض الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق حل على أساس وجود دولتين.
    Estas declaraciones, sumadas a otras acciones ilegales, han provocado cierto descontento, ya que contravienen el concepto aceptado internacionalmente de una solución biestatal. UN وقد أدت مثل هذه الإدانات، فضلاً عن الأعمال الأخرى غير المشروعة، إلى إثارة الاضطرابات. فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    Ambas partes convinieron en trabajar continuamente para lograr una solución biestatal para finales de 2008, compromiso que se repitió con motivo de la visita del Presidente de los Estados Unidos, Sr. George W. Bush, a Jerusalén el 9 de enero de 2008. UN واتفق الجانبان على العمل باستمرار من أجل الوصول إلى حل يستند إلى وجود دولتين بنهاية عام 2008، وهو التزام تكرر التعبير عنه بمناسبة زيارة رئيس الولايات المتحدة جورج دبليو بوش إلى القدس في 9 كانون الثاني/يناير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus