La Corte no sólo sigue desempeñando un importante papel en la solución de controversias internacionales, sino que también ayuda a evitarlas. | UN | وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها. |
La Comi-sión de Derecho Internacional ha abordado de manera satisfactoria el problema de la utilización de ciertos medios de solución de controversias internacionales en relación con la adopción de contramedidas. | UN | وأعرب عن ارتياحه للنهج الذي تتبعه اللجنة حيال استخدام بعض وسائل تسوية المنازعات الدولية بالنسبة لاتخاذ التدابير المضادة. |
Su Gobierno cree en un sistema jurídico internacional basado en el respeto de las normas y prácticas del derecho internacional y apoya la función de la Corte Internacional de Justicia en la solución de controversias internacionales. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن حكومة بلده تؤمن بنظام قانوني دولي يقوم على أساس احترام معايير وممارسات القانون الدولي وتدعم الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية. |
La Carta de las Naciones Unidas reconoce en el Artículo 1 que la solución de controversias internacionales " por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional " constituye uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ويقر ميثاق الأمم المتحدة في المادة 1 بأن تسوية النزاعات الدولية " بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدل والقانون " من بين المقاصد الأساسية للأمم المتحدة. |
27. Habida cuenta de la importancia que Costa Rica asigna a la libre determinación de los pueblos, y del vínculo directo que existe entre la soberanía y la democracia, las Naciones Unidas deben facilitar la solución de controversias internacionales basándose en la democracia, los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la justicia. | UN | 27 - ونظراً للأهمية التي توليها كوستاريكا لتقرير مصير الشعوب والصلة المباشرة بين السيادة والديمقراطية، ينبغي أن تعتمد الأمم المتحدة على الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والعدالة للمساعدة على حل المنازعات الدولية. |
14) Se puede incluir una cláusula expresa de renuncia en un compromiso de arbitraje especialmente concertado para dirimir una controversia que ya existe o en un tratado general que disponga que las controversias que se susciten en el futuro se dirimirán mediante arbitraje o alguna otra forma de solución de controversias internacionales. | UN | 14) ويجوز إدراج تنازل صريح ضمن اتفاق تحكيمي مخصص يبرم من أجل حل نزاع قائم فعلاً أو ضمن معاهدة عامة تنص على تسوية المنازعات التي تنشأ في المستقبل بالتحكيم أو بشكل آخر من أشكال التسوية للمنازعات الدولية. |
3.2 Actividades relacionadas con la prestación de apoyo material y logístico a los Estados para la solución de controversias internacionales | UN | 3-2 الأنشطة ذات الصلة بتوفير الدعم المادي واللوجستي للدول من أجل تسوية الخلافات الدولية |
2. Reforzar la solución de controversias internacionales | UN | 2 - تعزيز تسوية المنازعات الدولية |
2. La solución de controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro ni la paz y la seguridad internacionales ni la justicia; | UN | 2 - تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يجعل السلام والأمن الدوليين، والعدل، عرضة للخطر؛ |
Tras haber sufrido el flagelo de dos guerras mundiales y de diversos conflictos armados, la humanidad anhela la paz más que nunca, y la solución de controversias internacionales por medios pacíficos es ya un principio fundamental del derecho internacional contemporáneo. | UN | ٢٢ وقال إن البشرية بعد أن عانت من ويلات حربين عالميتين ومن شتى المنازعات المسلحة أصبحت أكثر من أي وقت مضى تتوق الى السلام وأصبحت تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية مبدأ أساسيا في القانون الدولي المعاصر. |
El párrafo 1 del Artículo 1 se reconoce que la solución de controversias internacionales " por medios pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional " constituye uno de los propósitos básicos de las Naciones Unidas. | UN | وتسلم الفقرة 1 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة بأن تسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي " أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
3.1 Actividades relacionadas con los buenos oficios, la mediación, la determinación de hechos, los procedimientos judiciales y otros medios de solución de controversias internacionales | UN | 3-1 الأنشطة المتعلقة بالمساعي الحميدة، والوساطة، وتقصّي الحقائق، والإجراءات القضائية، وغير ذلك من وسائل تسوية المنازعات الدولية |
En diciembre de 2011, el Instituto proporcionó información y conocimientos técnicos a los Gobiernos de Aland y Finlandia con motivo de un seminario sobre la solución de controversias internacionales titulado " Settling international disputes: lessons from the past, challenges for the future " , que se celebró en Nueva York el 18 de enero de 2012 en colaboración con el International Peace Institute. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، زود المعهد حكومتي ألاند وفنلندا بمساهمات وخبرات استعدادا للحلقة الدراسية المعنونة " تسوية المنازعات الدولية: الدروس المستفادة من الماضي وتحديات المستقبل " التي عُقدت في نيويورك في 18 كانون الثاني/يناير 2012 بالتعاون مع المعهد الدولي للسلام. |
14) Se puede incluir una cláusula expresa de renuncia en un compromiso de arbitraje especialmente concertado para dirimir una controversia que ya existe o en un tratado general que disponga que las controversias que se susciten en el futuro se dirimirán mediante arbitraje o alguna otra forma de solución de controversias internacionales. | UN | (14) ويجوز إدراج تنازل صريح ضمن اتفاق تحكيمي مخصص يبرم من أجل حل نزاع قائم فعلاً أو ضمن معاهدة عامة تنص على تسوية المنازعات التي تنشأ في المستقبل بالتحكيم أو بشكل آخر من أشكال تسوية المنازعات الدولية. |
El Presidente destacó que el Tribunal también podía hacer una importante contribución a la solución de controversias internacionales sin llegar a una sentencia definitiva y vinculante sobre el fondo del caso. | UN | 14 - وأكد الرئيس على أن المحكمة يمكنها أيضا أن تقدِّم مساهمه هامة في تسوية النزاعات الدولية دون التوصل إلى حكم نهائي وملزِم بشأن الجوانب الموضوعية للقضية. |
Ahora que celebramos el sexagésimo aniversario de la formación de la Corte, Siria quisiera una vez más encomiar al principal órgano judicial de las Naciones Unidas, especialmente por su contribución constante al fomento del derecho internacional y de la justicia entre los Estados. En ese sentido, tomamos nota de que dos magistrados sirios han tenido el honor de participar en la solución de controversias internacionales en esta competente Corte. | UN | ونحن نحتفي بمناسبة مرور ستين عاما على إنشاء المحكمة، تود سورية أن تشيد مرة أخرى بهذا الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وخاصة إسهامه المستمر في تطوير القانون الدولي وتشجيع العدالة بين الدول، مبرزين في هذا الصدد، أن قاضيين سوريين كانا لهما شرف المشاركة في تسوية النزاعات الدولية في هذه المحكمة المرجعية. |
h) la Conferencia Internacional de Arbitraje de Mauricio, en donde se presentó la labor de la Comisión y de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en la promoción del estado de derecho y la función de las Naciones Unidas en la solución de controversias internacionales (Mauricio, 10 y 11 de diciembre de 2012); y | UN | (ح) المؤتمر الدولي للتحكيم في موريشيوس حيث قُدم عرض إيضاحي حول عمل الأونسيترال ومكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية في الترويج لسيادة القانون، ودور الأمم المتحدة في حل المنازعات الدولية (موريشيوس، 10-11 كانون الأول/ديسمبر 2012)؛ |
14) Se puede incluir una cláusula expresa de renuncia en un compromiso de arbitraje especialmente concertado para dirimir una controversia que ya existe o en un tratado general que disponga que las controversias que se susciten en el futuro se dirimirán mediante arbitraje o alguna otra forma de solución de controversias internacionales. | UN | (14) ويجوز إدراج تنازل صريح ضمن اتفاق تحكيمي مخصص يبرم من أجل حل نزاع قائم فعلاً أو ضمن معاهدة عامة تنص على تسوية المنازعات التي تنشأ في المستقبل بالتحكيم أو بشكل آخر من أشكال التسوية للمنازعات الدولية. |
441. Se apoyó la cuarta opción indicada en el informe del Relator Especial, a saber, desvincular la adopción de contramedidas en la segunda parte del recurso a la solución de controversias internacionales. | UN | 441- وأعرب عن التأييد للخيار الرابع في تقرير المقرر الخاص، أي الفصل بين اتخاذ التدابير المضادة في الباب الثاني وبين اللجوء إلى تسوية المنازعات على الصعيد الدولي. |
Duda que los Estados admitan que, conforme a lo dispuesto en el derecho internacional general, un particular goce de la personalidad jurídica que le permita interponer una demanda directamente contra un Estado extranjero recurriendo a procedimientos de solución de controversias internacionales. | UN | وقال إنه يشك في أن تعترف الدول، بموجب القانون الدولي العام، بأن للفرد من الشخصية الاعتبارية ما يسمح له بأن يرفع دعوى مباشرة ضد دولة أجنبية عن طريق اﻹجراءات الدولية لتسوية المنازعات. |